中西爱情观及其文化根源.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西爱情观及其文化根源

中西爱情观及其文化根源 石油大学外语系 张希永* 姚小东** 摘 要:本文拟从中西爱情婚姻隐喻的视角来讨探讨东西方在跨文化交流过程中事物的根源所在。文章认为隐喻是人类认知的工具和思维模式,它根植于人类语言、思维和文化中,因此东西方交流过程对爱情的解读有赖于对其存在的历史文化根源的探究。 关键词:爱情隐喻 认知 文化根源 1. 引 言 传统语言研究中隐喻仅仅被认为是对常规语言的一种变异,是一种用于修辞话语的修辞现象而且隐语式表达被排除在常规语言范畴之外,也就是说常规语言不包括隐喻如今隐喻不仅仅是作为一种语言现象,它其实也是人类思维现象,而且Lakoff,1980)本文分析比较了中中关于爱情隐喻概念借此探讨中 爱情语言是人类语言中最相通的。爱情把人的精神提升到与心灵对话的层次爱情在人类社会中以不衰竭的形式伴随生命存在(Robert J. Sternberg)的爱情理论是目前对爱情研究得最完整的理论,他提出爱的三角形理论,认为‘爱’有三个基本元素分属于三个不同的向度:—、亲密(Intimacy),一种亲近、联结的、心与心交流的感情经验,属于情感向度。二、激情(Passion),混着浪漫、外表吸引力和性驱力的动力,属于动机向度。三、承诺(Commitment),包括短期的决定去爱一个人和长期的承诺去维持爱的关系,属于认知向度。这三个基本元素有不同的特性承诺的稳定性高,激情的稳定性低,但激情的短期效果强,而承诺和亲密则较具长期的效果。史登柏格将这三向度三元素形成爱的三角形理论,改变三角形的任一边将造成不同类型的爱。 人类对复杂多变的事物喜欢用隐喻或象征意义来表达,而爱情可能是隐喻最多的事物之一。喻体是隐喻这种形象思维的载体,但是因为词汇中的隐喻已经成为规约含义,其喻体往往是隐性的,不容易为人觉察。倘若将它们挖掘出来比较,就会发现英语、汉语中隐喻对喻体的选择既有共性,又有个性。We can’t turn back now. 此例中,爱情被喻为旅程。英的这一表达强调的是两人一起的决心。汉语也有相的表达:,尽管他们惋惜逝去的爱情,但再也无法回到过去了。类似的例子还有很多,如Look how far we`ve come. (2)It`s been a long, bump road. (3)We`re at a crossroads. (4)We may have to go our separate ways. (5)The relationship is of the track. (6)The marriage is on the rocks. (7)We may have to bail out of this relationship. (8)Our relationship has hit a dead end street. (9)情长路更长 爱是一种甜蜜的痛苦。真诚的爱情永远不是一条平坦的道路---莎士比亚两种语言都将爱情比拟为旅程又从一个侧面证明了人类思维的共性那么如何解释这些隐喻表达运作的机制呢根据布莱克的互动理论隐喻意义是跨越不同语义场的语义映射。对于这些例子来讲爱情是目标target domain),旅程是源领域(source domain),两大领域之间一系列关系首先,被看作是一起旅行的旅行者,他们共同目标则是旅行的目的地。他们的关系则是交通工具,载着他们前往目的地。由此可见,爱情是旅程的隐喻是从源领域(旅程)到目标领域(爱情)的映射。在这一映射中,各对应关系是很有逻辑条理: 爱情对应旅行工具。人的共同目标对应旅行的目的地。的挫折对应旅行中的困难。钱钟书先生曾在他的著名小说《围城》中把成一座围城,写出了“城里的人想出去,城外的人想进来”的怪现象。爱情在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝。(《长恨歌》白居易)思为双飞燕,衔泥筑君屋。(〈〈燕赵多佳人〉〉古诗歌)如鱼似水相知。(〈〈驻马听〉〉柳永)结发为夫妻,恩爱两不疑(《诗四首》汉 苏武) 糟糠之妻不下堂(《后汉书 宋弘传》)这些表达皆源自于中国独特的文化传统。结发”来自于中国古人的婚俗:人们在婚礼上新婚夫妇的头发绑在一起,祝福他们的婚姻能够长久。糟糠”源于宋弘的故事:汉湖阳公主相中有妇之夫宋弘为驸马,但他宁可杀头也不愿抛弃于自己共患难的结发妻子。…盈盈一水间,默默不得语”。宋秦观(鹊桥仙):柔情似水,佳期入梦,忍顾鹊桥归路!两起情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。相思子的红豆,一向被作为夫妇,情侣相思的象征。相传有位妇女思念死于边疆的丈夫,哭死于红豆树下。王维的《相思》,李商隐 “春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”的佳句,借以表达思念的深沉和情意的缠绵。按中国旧时的婚庆习俗,在婚礼上的核心是要点燃饰有龙凤图案的花烛。于是花烛便用来指结婚,而洞房花烛夜则指的是新婚之

文档评论(0)

kaiss + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档