托福写作中的文化差异现象.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
托福写作中的文化差异现象

智课网TOEFL备考资料 托福写作中的文化差异现象 由于英美人的思维方式很直接,他们更习惯于从general到specific,从summarize到exemplify,从whole到respective。而在 托福 写作考试中,如果使用中文表达,我们更讲究前因后果。 比如我们会这样表达:足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。而如果用英文,则会这样说:Soccer is a difficult sport.A player must be able to run steadily without rest.Sometimes a player must hit the ball with his or her head.Players must be willing to bang into and be banged into by others.They must put up with aching feet and sore muscles。 还有个例子,这是个便条,因为母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的时黛来代替你,并表示抱歉。用英语写,就是: July 6,2002 Dear Tom, I am sorry to inform you that I wont be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly taken ill.In order not to disappoint you,I have asked Shi Dai to take my place.She is a better dancer,I think.My regrets。 Joe 西方人的习惯是先把结果告诉你,再作解释, 托福写作 考试中亦是如此。一般来讲,无论是单句还是段落,都是将主要意思和要传达的结果放在前。汉语则与之相反。 再有就是英语的句子环环相扣,连接紧密,也就是说有更多的连接词。而中文的句子缺乏连接词,仅通过意思使之联系。也是因为连接词和各种代词的使用,英语中更多的是长句、复合句。 例如:It was on a Sunday evening,when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard thegate swing to,and saw the girl coming running among the trees,with the redcheeked, stolid Joe in swift pursuit。翻译过来就是:一个星期日的傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟的啁啾,一面在写一首爱情诗,忽然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那呆头呆脑的红脸的乔。 英语的句子语法更为复杂,结构更加紧凑。而中文仅仅是几个简单的句子就把事情叙述完了。 还有,托福写作考试中,英文中被动句相当多。在英语中更经常地将不能实施行为动作或无生命的词作为主语。The fam ous hotel had been practically destroyed by the big fire。大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。 英语的时态也是相当丰富多变的,有时甚至可以表达人物说话时的感情色彩。有些同学往往不能在写作中熟练运用事态,导致对事情地描述捱板僵硬,不够准确细致。有时汉语需要用某些词汇表达的意思,英文中只需要变化时态就可以解决了。 比如:It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a m ellow sweetness to everything theydo。人们已经注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴趣盎然。 在词汇方面,英语往往比中文更丰富。各种结构的短语、词组。而且一词多义和同类词语的不同感情色彩也更繁杂。同学们一定要注意不同词汇对应的不同中文意思,在写作时选择不同的贴切的词汇。只有充分了解英汉表达的差异,才能在攻克托福写作考试的漫漫长路上才能走得更顺畅

文档评论(0)

haocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档