托福阅读机经背景材料:老年人权益保障法.docxVIP

托福阅读机经背景材料:老年人权益保障法.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
托福阅读机经背景材料:老年人权益保障法.docx

智课网TOEFL备考资料 托福阅读机经背景材料:老年人权益保障法 摘要: 托福阅读机经背景材料:老年人权益保障法。背景知识在托福考试中发挥着重要的作用,很多考生都是通过背景知识了解托福考试的,希望小编整理的这一系列背景知识对大家能有所帮助。 Mothers and fathers arent the only ones urging adult children to visit their parents. Chinas lawbooks are now issuing the same imperative. 在中国,不光年迈父母期盼成年孩子能经常回家探望,就连法律也制定了相似的条例。 New wording in the law requiring people to visit or keep in touch with their elderly parents or risk being sued came into force Monday. 新修订的《老年人权益保障法》于7月1日生效,其中规定,成年子女应当经常看望或者问候老年人,否则就会面临被起诉的危险。 It is primarily aimed at raising awareness of the issue, said one of the drafters, Xiao Jinming, a law professor at Shandong University. It is mainly to stress the right of elderly people to ask for emotional support ... we want to emphasize there is such a need, he said. 山东大学法律系教授、该法案起草者之一肖金明说,这样做的目的是让人们意识到养老问题。他说:“主要是强调老年人有权利要求精神慰藉……我们想强调老人有这样的诉求。” 对“不常回家看老人算违法”你怎么看?你多长时间回一次家? Cleaning lady Wang Yi, 57, who lives alone in Shanghai, said the new law is better than nothing. Her two sons work several hundred kilometers (miles) away in southern Guangdong province and she sees them only at an annual family reunion. 今年57岁的王怡(音译)是位清洁工,独自居住在上海,她说这个法律“总比什么也没有强”。王怡有两个儿子,现在都在几百公里外的广东省工作,只有每年过年团圆时才能见到一面。 It is too little, for sure, I think twice a year would be good, she said. We Chinese people raise children to take care of us when we are old. 她说:“哪怕一年见两次面也好,现在见面机会太少了。我们中国人抚养孩子,就是希望等我们老了能有个照应。” Chinas legislature amended the law in December following frequent reports of elderly parents neglected by their children. It says offspring of parents older than 60 should see that their daily, financial and spiritual needs are met. 中国立法机构在十二月修订该法律之前,曾有一系列报道称年老父母被儿女忽视。报告称60岁以上的父母应该确保儿女能满足他们的日常生活、和物质精神需求。 Although respect for the elderly is deeply engrained in Chinese society, three decades of market reforms have accelerated the breakup of Chinas traditional extended famil

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档