网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务翻译 I Week 3 Unit 1 广告翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【原文】Make yourself heard. (Ericsson) 【译文】理解就是沟通。(爱立信) 【原文】Must See TV –NBC 【译文】 看电视,就看NBC。 【原文】Feel the new space. (Sumsung) 【译文】感受/体验新境界。(三星) 【原文】Take Toshiba, take the world. (Toshiba ) 【译文】拥有东芝,拥有世界。(东芝) 【原文】 Give a Timex to all, and to all a good time. (Timex) 【译1】拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。 【译2】天美时表,准时乐道。 【原文】A diamond lasts forever. (De Bierres) 【译】钻石恒久远,一颗永流传。 【原文】Once tasted, always loved. (Food) 【译文】一旦品尝,爱之终生。P.7 【改译】一旦品尝,终生难忘 。 Have a try! 精致生活,源自细节。(厨房电器) 有目共赏。(上海牌电视机) 谁跑到最后,谁笑得最好。(某一轮胎广告) 保护嗓子,请用金嗓子喉宝(金嗓子喉宝) 参考译文: Details make delicate lives.(Kitchen appliance) Seeing is believing. (Shanghai TV) He who lasts last laughs best. (Tyre) Keep your voice loud and clear! (Golden Throat) 3. Personal pronouns 频用人称指示语 在广告中经常使用的人称指示语有you, your, our, I, we, ours, us 等形式。 Cook将广告英语中各种人称指示语使用的特点描述为:“we”代表生产商;“I”通常代表提出建议的人、专家、已经购买或想要购买该产品的人;“he/she”通常是没使用过该产品的人,他们通过这个代词被疏远,成为“you”和“I”一起谈论的对象。 (Cook, 2001) 1)First-Person Plural Pronoun “We” 第一人称复数 “we” 复数形式“we”具有社会标记作用,一般分为包容性(inclusive)和排他性(exclusive)两种。 广告中包容性“we”( “咱们”)暗含了“销售者与消费者具有共同的社会目的”。 We: exclusive (排他性) 【原文】We integrate, you communicate. (Mitsubishi Electric) 【译文】我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 【原文】We care to provide service above and beyond the call of duty. (UPS) 【译文】殷勤有加,风雨不改。(UPS 快递) 【分析】“we”指代广告商,即三菱电工和UPS 快递。使用排他性“we”强调为了消费者的利益企业所做出的努力。 We: inclusive (包容性) 【原文】 As we seek to understand, we create, we, we enhance, we progress. And as we do so, we make the world a better place (Philips). 【译文】当我们寻求理解,我们创造,我们提高,我们前进。正如我们这样做,我们使世界更美好。 【译文】服务大众, 追求卓越, 不断创新, 只为让世界更美好。 【分析】“we”共指广告商(飞利浦电子)和广告受众。包容性“we”强调了人类的共性——人人都想精益求精,努力创造更好的东西,使世界更美好。 使用包容性“we”把所有人的出发点联系在一起,建立起情感上的桥梁,从而缩短了制造商和消费者之间的距离,有利于广告目的的实现。 2) First Person “I/me” 通过第一人称“I/me”的使用,以受众的口吻和感受来进行宣传,从而拉近与受众之间的距离,给人以亲身体会的感觉。 【原文】I’m More satisfied. Ask for More. 【译文】摩尔香烟,我更满意。 再来一支,还要摩尔。(摩尔香烟) 【原文】To me, the past is black and white, but the future is always colorful.(Henness) 【译文】对我而言,过去平

您可能关注的文档

文档评论(0)

精品资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档