比较文学研究 第四章 媒介学.ppt

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
比较文学研究 第四章 媒介学.ppt

第四章 媒介学 本章学习要求 一、媒介与媒介学 所谓媒介,指把—国文学介绍传播到另一国,使彼此间发生文学交流及影响作用的流传途径与方式,重点在中间的“经过路线” 媒介学主要研究不同国家和民族的语言文学之间产生影响联系的具体途径、方法手段及其原因与规律 二、媒介的方法(1) 翻译:翻译是一项创造性工作,译者把一种语言写成的作品,用另一种语言将其引进这一种语言民族的文学传统中 改编和改写:这是对原著的一种“创造性叛逆”,即将外国原著的内容或形式改变的完全适合本国国情和读者的接受习惯 雅化和俗化:指在作品的某一部分予以更便于读者接受的更改,使其更显 “雅观”或“通俗” 二、媒介的方法(2) 模仿:指作家以外国的某作家或作品为依据来从事创作活动;既不完全忠实于原作,又不使之完全本国化,而是在自己新作中保留不少原作品痕迹,能让人一眼看到原作的东西 仿效:指在自己作品中表现出他国作家或作品的风格特征,是出于自己艺术目的的一种风格的抄袭 借用:指作家在作品中取用他国文学或某些作品中的一些现成的因素或材料 出源:经常用来说出借用材料的出处 评介:将一国文学写成评论或介绍文字,通过媒体让另一国人知道。分输入的评介、输出的评介两类 三、媒介的途径 媒介的途径指实施不同民族和国家的语言文学之间交流与影响联系的“居间路线”或“中介路线”,是媒介者的居间活动及其轨迹 个人媒介:指将一国文学或他国文学介绍传播到另一国文学中去的译者、作家或其他人员 团体或环境媒介:指文学社团或文学派别媒介,“沙龙”或文学集会的媒介、官方(或宫廷)和开放城市的媒介 文字的媒介:指翻译的译本、译史、译论等 四、译介学 译介学就是对翻译的媒介作用及翻译理论和翻译史的比较研究 翻译的目的:把一种语言文字换成另一种语言文字,达到彼此沟通、相互了解的目的 翻译的要求:在传播两种文学信息时,一边要求“忠于原著”,一边又要求富有艺术性的再创造 文学翻译中的“叛逆性再创造”,即将外国原著的内容或形式改变得完全适合本国国情和读者的接受习惯 本章重点 了解文学翻译中的“创造性判逆” 思考题 什么是媒介,什么是媒介学? 什么是媒介的方法?媒介的方法主要有哪些? 什么是媒介的途径?媒介的途径主要有哪些? 何谓翻译中的“叛逆性再创造”?文学翻译中为何少不了“叛逆性再创造”? * * * 了解媒介的方法、途径, 以及译介学的主要内容 严复的“信、达、雅”;傅雷的“传神说”;钱钟书的“化境说” * *

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档