01汉译英第一讲.ppt

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
01汉译英第一讲

作业1 “美丽迷人地西湖,位于市区的西面,总面积5.6平方公里。纵贯南北的苏堤(Su causeway)和横列东西的白堤,把全湖分为外湖、里湖、岳湖和小南湖五个部分。湖面波光闪闪,湖边茂林修竹,景色四季宜人。西湖又名”西子湖“。北宋苏东坡在咏潮的诗篇中,把西湖比作古代美女西施。 汉译英 第一讲 Yushan Zhao School of Foreign Languages NCEPU Those who can, do; those who can’t, teach. Those who can, write; those who can’t, translate. --Western Proverbs 没有翻译,就没有共产党。 --毛泽东 张仲实《毛泽东同志论理论著作翻译》,《翻译通讯》1980年创刊号 陈福康《中国译学理论史稿》,382页 师者,所以传道、授业、解惑也。 It takes a teacher to transmit wisdom, impart knowledge and resolve doubts. --韩愈《师说》 汉译英笔译 目的 介绍汉译英中常见的问题 探讨解决翻译问题的方法 了解翻译方法的适用情况 要求 了解汉英语言差异 熟悉常见文体的特点 掌握汉英翻译技巧 教学方法 翻译技巧讲授 翻译实践讲评 课堂讨论和练习 参考书目 《实用汉英翻译教程》(外研社,曾诚) 《英语笔译实务教材配套训练 3级 》(外文出版社 黄源深) 《新编汉英翻译教程》 (外教社陈宏薇李亚丹) 教学活动 1.以篇章为单位的译文学习 形式:对照阅读、译文比较/评论/赏析。 目的:认识翻译难点,吸取经验教训。 2.以段落、单句或词语为单位的译文研究 形式:译例分析、试译、译文修改/选择/赏析、查阅词典。 目的:摸索并掌握翻译方法,解决本单元提出的翻译难点。 3.思考题 目的:思索翻译中带普遍性的问题,认识翻译的性质和特点。 4.翻译作业 相同体裁,题材也相同或相近,并包括相应的翻译难点。 笔译的苦中作乐 君子坦荡荡,小人做翻译。商女不知亡国恨,一天到晚做翻译。举头望明月,低头做翻译。洛阳亲友如相问,就说我在做翻译。少壮不努力,老大做翻译。垂死病中惊坐起,今天还没做翻译。生当作人杰,死亦做翻译。人生自古谁无死,来生继续做翻译。众里寻他千百度,蓦然回首,那人还在做翻译。 汉英语言对比 1、汉英语言基本类型对比 1、语义型语言与形态型语言(Semantic Chinese vs. Morphological English) 例1: 里面太冷了,我要出去晒太阳。 例2:我的肉很贵,你的很便宜。 例3:work---worked---worked 例4:Another house was built last year. 例5:She sings well. 2、话题——说明与主语——谓语- (topic- comment vs. subject-predicate) 3、声调语言与语调语言 (tone language vs. intonation language) 汉英语言对比 2、汉英语言特征对比 1、汉语的隐性与英语的显性(implicitness in Chinese vs. Explicitness in English) 词类标记:词尾,如ment,ation,ism等。而汉语没有相同意义上的词缀。不定式记号to,和定冠词the,也是标记词性的手段。汉语里则无。例:君君,臣臣,父父,子子。 语法中的形态标志:词尾。英语名词有数、格,动词有时、态、体、语气,代词有性、数、格,形容词有级等。汉语则极少 2、汉语的柔性与英语的刚性(Flexibility in Chinese vs. rigidity in English)汉语的柔性表现: a. 形式词为非强制性, “的”和“地”, 以及“阿”、“子”、“化” b.单双音节的相互转换 C.词语的扩展相对自由, 英语的刚性表现: A.名词有可数和不可数名词之分,可数名词中必须分清单、复数。 B.动词有谓语动词与非谓语动词的之分。 C.主谓在人称和数等方面必须一致 D.介词和连词等是句中不可或缺的虚词 汉英语言对比 2、汉英语言特征对比 3、汉语的意合parataxis与英语的形合hypotaxis 教材p39 例:1我常见许多青年的朋友,2聪明用功,3成绩优异,4而语文程度不足以达意,5甚至写一封信亦难得通顺,6问其故则曰其兴趣不在语文方面。 梁实秋《学问与趣味》 I have come across a great many br

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档