网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

和平发展合作─新时期中国外交的旗帜李肇星撰写双语对照.docVIP

和平发展合作─新时期中国外交的旗帜李肇星撰写双语对照.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
和平发展合作─新时期中国外交的旗帜李肇星撰写双语对照

和平、发展、合作─新时期中国外交的旗帜,?李肇星撰写,双语对照 和平、发展、合作 ──新时期中国外交的旗帜 Peace, Development and Cooperation --Banner for Chinas Diplomacy in the New Era 在和平发展合作旗帜的指引下,中国外交开拓进取,为国内建设服务,也为维护世界和平、促进共同发展作出了贡献。 Under the banner of peace, development and cooperation, Chinas diplomacy has made bold headway, serving domestic development and contributing to world peace and common development. 一、和平发展合作是不可阻挡的时代潮流 1. Peace, development and cooperation is the irresistible trend of the times. 进入二十一世纪,世界形势继续发生深刻变化,多极化与经济全球化在曲折中深入发展,科技进步突飞猛进,人类社会前进的步伐加快,新情况、新矛盾层出不穷。维护世界和平、促进共同发展是各国人民的共同使命。 Since entering the 21st century, the world has continued to undergo profound changes. World multipolarization and economic globalization are developing in greater depth amid twists and turns. Science and technology are making rapid progress as human society advances at accelerated pace. New situations and new contradictions keep cropping up without letup. Maintaining world peace and promoting common development remains the mission of all countries in the world. 国际社会在探索与实践中,更加深刻地认识到,应该站在时代发展和人类进步的高度,以合作谋和平,以合作促发展,努力扩大各国利益的汇合点,寻求互利共赢。 Thanks to its exploration and practice, the international community has arrived at a deeper understanding that it must secure peace and promote development through cooperation in the interest of progressing times and human advancement and seek mutual benefit and win-win results by earnestly expanding the convergence of interests of all countries. ——维护共同安全需要合作。非传统安全威胁增加并与传统安全威胁相互交织。各类安全问题的跨国性、相关性、突发性日益增强。一国的安全与地区和全球安全紧密相联。只有通过国际合作,才能有效地解决各国共同的安全问题。冷战思维、单边主义、武力至上行不通。 --We need cooperation to maintain common security. With non-traditional security threats on the rise and intertwined with the traditional ones, security problems of various kinds have become more transnational, interrelated and sudden in occurrence. The security of one nation is closely related with that of the region and of the world as a whole. Only through international cooperation can we effectively address the c

文档评论(0)

zhanghc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档