- 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A Comparative Study of the Translations
of Francis Bacon’s
Essays
from the
Perspective of Aesthetics
A Thesis
Presented to the
School of East Languages and Translation Studies
Qufu Normal University
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Master of Arts
By Huang Jianling
Under the Supervision of Associate Professor Liu Aihua
April 2012
曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明
(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)
本人郑重声明:此处所提交的博士□/硕士□论文《美学角度下
培根散文汉译的比较研究》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学
攻读博士□/硕士□学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文
中除注明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研
究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确的方式注明。
本声明的法律结果将完全由本人承担。
作者签名:
日期:
曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书
(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)
《美学角度下培根散文汉译的比较研究》系本人在曲阜师范大学
攻读博士□/硕士□学位期间,在导师指导下完成的博士□/硕士□学
位论文。本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容
不得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、
使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件
和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以
采用影印或其他复制手段保存论文,可以公开发表论文的全部或部分
内容。
作者签名:
导师签名:
日期:
日期:
摘
要
弗朗西斯·培根是英国著名的哲学家、政治家,也是第一位有影响力的英语随笔作家,
《培根论说文集》是其主要代表作,被称为世界性的、划时代的作品之一。《培根论说文
集》初版成于 1579 年,终稿完成于 1625 年,共收录 58 篇文章。该书涉及政治、宗教、
经济、道德、爱情、婚姻等主题,可归结为以下三类:人与自然和社会的关系,人与自身
的关系以及人与上帝的关系。培根对每一个主题都有独特的见解,其文笔优美生动,简洁
老练,且警句迭出,对后世散文写作有很深的影响。
二十世纪三十年代,西方哲学的引入引起了人们对研究国外专著的兴趣,培根论说文
集的中译本应运而生。培根知识渊博、见识非凡、思想创新,行文深受拉丁文影响,译其
书,非易事。最早的汉译本由吴寿彭完成,1935 年以《培根文集》为名出版。第二三个译
本分别由陈德明和张荫桐于 40 年代编译。第四个译本是第一个全译本,由水天同 1939 年
译毕,是我国第一个广为流出的译本,对后来的译本影响很大。80 年代出现了高健的选译
本和何新的译本,90 年代,新译本不断涌现,其中曹明伦的译本被认为是最好的。
本文拟从翻译美学角度对培根论说文集的译本进行分析。根据这一理论,翻译美学由
翻译审美主体和翻译审美客体构成。翻译审美主体有两个基本属性,一是受制于审美客体,
即原文;二是审美主体具有主观能动性。审美信息蕴含在翻译审美客体的各个层次中,审
美客体也有其独特属性。本文分别选取了水天同、何新和曹明伦的译本,分析了作为审美
主体的译者如何受原文制约和发挥主观能动性,以及三个译本在语音、词汇、句段、风格
中的异同,以期提高散文翻译的质量。
本文分为五章。第一章是培根和培根论说文集的简介,包括他的生平、教育状况以及
著作等。第二章是理论回顾,包括美学对西方翻译思想的影响,中国译论的美学渊源以及
对散文翻译研究的综述。不论是西方的翻译理论还是中国的译学研究与美学都有很深的渊
源。第三章介绍翻译美学理论,详细探讨了翻译审美主体的两个基本属性以及翻译审美客
体形式系统和非形式系统中的审美体现。第四章运用美学理论对三个译本进行了分析。先
是从译者方面进行历时的分析,然后是三个译本共时比较,主要从语音、词语、句段和风
格方面进行分析比较。第五章是对全文的总结,提出论文的指导意义和局限性以及对相关
研究的启示。
关键词:培根;论说文集;翻译美学;散文翻译
i
Abstract
Francis Bacon (1561-1626), a distinguished philosopher and statesman of Britain is the first
in
文档评论(0)