大家网_2010.9奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话双语.doc

大家网_2010.9奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话双语.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大家网_2010.9奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话双语

PAGE 6 / NUMPAGES 8 FILENAME 大家网 TopS www.TopS 大家网 PAGE 7 / NUMPAGES 8 大家网,大家的! HYPERLINK 更多精品在大家! 更多精品在大家! HYPERLINK http://www.TopS 大家网,大家的! 2010.9奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话双语 2010年9月22日,美国总统奥巴马出席联合国千年发展目标峰会并发表讲话。以下是讲话的全文: Remarks President Obama at Millennium Development Goals Summit United Nations Headquarters, New York September 22, 2010 美国总统奥巴马在联合国千年发展目标峰会上的讲话 2010年9月22日 纽约联合国总部 Good afternoon. Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen. 下午好。秘书长先生,各位代表,女士们,先生们。 In the Charter of this United Nations, our countries pledged to work for “the promotion of the economic and social advancement of all peoples.” In the Universal Declaration of Human Rights, we recognized the inherent dignity and rights of every individual, including the right to a decent standard of living. And a decade ago, at the dawn of a new millennium, we set concrete goals to free our fellow men, women and children from the injustice of extreme poverty. 根据《联合国宪章》,我们各国承诺努力“促成全球人民经济及社会之进展”。《世界人权宣言》表明,我们承认每一个人固有的尊严和权利,包括有权享受安定无虞的生活水平。十年前,在新的千年曙光初露之际,我们制定了具体目标,要求为我们的同胞、妇女和儿童消除极端贫困的不公正现象。 These are the standards that we set. And today, we must ask: Are we living up to our mutual responsibilities? 这些是我们已经制定的标准。今天,我们必须扪心自问:我们是否尽到了我们共同的责任? I suspect that some in wealthier countries may ask, with our economies struggling, so many people out of work, and so many families barely getting by, why a summit on development? And the answer is simple. In our global economy, progress in even the poorest countries can advance the prosperity and security of people far beyond their borders, including my fellow Americans. 我猜想,富裕国家的有些人可能会问,我们的经济在艰难挣扎,有这么多人失业,这么多家庭勉强度日,为什么召开这次发展峰会?答案很简单。在全球经济中,即使最贫穷的国家取得了进步,也可以促进远远超出其边界的繁荣和安全,其中也包括我的美国同胞。 When a child dies from a preventable disease, it shocks all of our consciences. When a girl is deprived of an education or her mother is denied equal rights, it undermines the prosperity of their nation. When a young entrepreneur cant start a new business, it stymies

文档评论(0)

youshen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档