- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
机器翻译实验报告
马灏 201322100143 DATE \@ M/d/yyyy 10/8/2013
PAGE 7/ NUMPAGES 7
实验报告
常用机器翻译软件在翻译一般性文本中的运用与分析
马灏
201322100143
2013
实验项目:
常用机器翻译软件在翻译一般性文本中的运用与分析
实验目的:
初步使用机器翻译手段翻译一般性文本,检视其翻译结果,并与人工翻译进行对比,分析其中差异的可能原因,探究其在现实运用中翻译一般性文本的操作性与地位。
实验仪器设备:
两种最常用的机器翻译软件“Google翻译”和“必应Bing在线翻译”,以及需要翻译成中文的英文文本,节选自Reflection on my Eightieth Birthday,作者为Bertrand Russell。
原文为,On reaching the age of eighty it is reasonable to suppose that the bulk of ones work is done, and that what remains to do will be of less importance. The serious part of my life ever since boyhood has been devoted to two different objects which for a long time remained separate and have only in recent years united into a single whole. I wanted, on the one hand, to find out whether anything could be known; and, on the other hand, to do whatever might be possible toward creating a happier world. Up to the age of thirty-eight I gave most of my energies to the first of these tasks. I was troubled by scepticism and unwillingly forced to the conclusion that most of what passes for knowledge is open to reasonable doubt.
实验原理:
以表达原文大意为标准,检视机器翻译的结果,来评估机器翻译的可行性。
实验内容:
通过对比两种机器翻译软件的结果和人工翻译的结果,分析机器翻译结果的可读性和可理解性,找出与人工翻译的差异,并推测其原因。
实验过程:
各翻译的结果为:
“在达到80岁,是合理的,假设一个人的工作,大部分是做,还有什么做不那么重要。严重的我生活的一部分,自从少年时代一直致力于两个不同的对象,很长一段时间仍然是独立的,只是在最近几年已经团结成一个单一的整体。我想,一方面,以找出是否什么都可以知道;,另一方面,尽一切可能可以朝着创造一个快乐的世界。直至38岁,我给我的精力大部分的这些任务。我感到不安的怀疑和不情愿地被迫的结论是,大部分的知识传递是合理怀疑。”(“Google翻译”)
“在达到八十岁是工作的合理的假设做一个人的大部分,并且什么仍然要做将是工作的不那么重要。严重生命中的部分我自从孩提时代一直致力于两个不同的对象,很长时间依然是单独和近年才有联合成一个单一的整体。我想,一方面,要找出是否能已知任何东西 ;和,另一方面,要做不管有可能朝着创建一个更幸福的世界。三十八岁我把大部分的精力给了第一次的这些任务。我感到不安的怀疑和不情愿强迫的结论大部分的什么传递知识是开放到合理的怀疑。”(“必应Bing在线翻译”)
“人一到80岁,便被认为大部分该做的事已告完成,而所剩的已不是那么重要,这应是持平之理。自孩童时代开始,我的生命便献给两个不同的目标,两者在一段长时间里一直是各自独立的,直到今年才合而为一。一方面,我要寻求是否任何事情都能够被掌握;另一方面,我希望尽自己的力量创造一个更美好的世界。直至38岁,我大部分的精力都投注在第一项工作上。当时我一直为怀疑论所困扰,甚至不得不被迫作出一个结论,即所谓的知识,大部分是要受到合理的怀疑。”(吴凯琳)
“活到八十岁时,人们会认为一生的大部分工作都完成了,剩下的只是些琐事,这样想是理所当然的。我脱去孩童稚气之后,在最认真地活着的时候,我都为了两个目标而努力:我的生活,就是一边努力去了解这个世界,一边
文档评论(0)