- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 第四课 词语万花筒 第三节 每年一部“新词典” ——新词语 一、新词语的定义 新词语:新构造和新意义。 1.新构造(狭义):利用原有的构词成分并按照通常的构词方式创造出来的词语。 (1)反映新事物:廉租房、直航、金融危机、形象大使、电磁炉。 (2)反映新认识:幸福指数、小私。 (3)专业术语:海绵路、结构工资、航天。 2.新意义(广义):词语本身已经存在,在使用过程中产生了新的意义和用法。是一个词引申出了新的意义。严格说这类词语是意义的扩大,如:包装、下课。 (1)从这些词语的变化可以看出:有些词语只在过去使用,而现在已经不使用了;有些词语是在近几年才出现的。有些词语虽然经过时代的变迁,但依然使用。 (2)旧词语的消失的原因:词语所代表的人或事物现在已经不存在了。新词语的出现是因为新的工作岗位或新的形式出现了。变化不大的词语主要是服务用语 ,原因是不管过去还是现在,对顾客的尊敬是没有变化的。 (3)不管词语的消失还是出现或者保持基本稳定,其真正的原因是社会变化的需要。如:打包、品味。 3.新词语的来源:新造词和外来词。 新词语包括以下几种: (1)利用汉语既有的语言材料,按照汉语构词规则造出的词,这些词反映了新书物、新现象、新概念。如:“盒饭”“厨师”等。 (2)约定俗成程度高、使用频率高、固定化的短语简缩式。 (3)吸盘外来词,如:席梦思、因特网、海啸等。 二、外来词:受外族语言影响而产生的词语 1.汉语中外来词的六种类型。 (1)纯粹音译。纯粹的音译词主要来自印欧语。比如货币名称“便士、马克、卢布”等。 (2)半音译半意译。半音译半意译的外来词包括两种形式,如:“新西兰”等是半音译半意译,“卡车”等是半音译半注释。先音译外语的原词,再加省略注释部分如:“香槟”(酒)。 (3)音译兼意译。主要是音译但又能够从汉字的意义获得某种提示。如: “逻辑、幽默、浪漫”。久而久之已经看不出外来词的音译痕迹了。 (4)仿译。仿译是用本族语言的构词成分对译外语原词的构词成分。不仅翻译了原词构词成分的意义,而且保持了原词内部的构词方式,如:“黑板、软件、泥足巨人”等。 (5)字母词。这是把外语的音和形一起借入汉语。比如“WTO、VCD、DNA、UFO”等。使用字母词,尤其是外语的缩写形式,会使表述更加方便但过多地使用字母词会造成汉语词汇系统内部的混乱,破坏汉语的纯洁和健康。 (6)日语借词。指的主要就是借自日语中的外来词。这些词中有许多原来是日语从汉语中借去的,但后来汉语又从日语中借回来,如:“封建、劳动、经济、干部、营养、原罪、组织、社会”等。 2.新词语产生的途径。 (1)自造新词语。“新造”是新词语产生的主要来源。新造词是利用汉语中已有的构成成分,按照汉语固有的构词方式来构造的新词。如:“电脑、劳模、邮购、扶贫、低俗”等。 (2)吸收方言词语。作为新词语的方言词,是指在方言地区通行,进入共同语不久,并且被全社会接受和使用较广泛的词。如:“断档(吴方言)、买单(粤语)、第一时间”等。 (3)吸收港台词语。广义上说,普通话从港台地区吸收新词语,跟从方言中吸收新词语有相同的性质。只是港台等地的新词语对普通话词汇影响较大,如:“物业、镭射、减肥、期货”等。 (4)旧词语的复活。有些词语只是暂时退出后有时还会“复活”,可看作是特殊的新词语。如:“股份、太太、拐卖、黑社会”等。 (5)旧词产生新义。有些词语通过借代、比喻等途经改变了词义,如:“婆婆、宰、松绑、持平”等。 三、正确对待新词汇 1.宽容对待。 对新词语的宽容心时代的要求,我们这个时代是一个开放的时代,是多元化的时代,新的社会现象层出不穷,所有新生事物都是有这样那样的不足,需要经过时间的检验,经过实践的检验,才能有较为客观的评价。对于新词语也是一样的,因此要求我们对新词语要有宽容心。 2.规范使用。 新词语是为了适应社会的需要才创造出来的,新词语的构造要符合汉语的构词规则,意义要比较明确,大多数人能够理解,而且经过时间检验被大多数人所认可。所以有些不符合社会需要,也不被大家认可的词语,即使是“新”也不应该随便乱用。 3.规范使用外来词。 (1)说话行文不能总是夹杂外语单词(包括生造的汉译单词)。可以用汉语表达清楚的意思,就没有必要夹杂外语单词。 (2)对于越来越多出现在日常生活中的英文单词或者英文缩写,除非经过规范作为专业术语在一定范围内使用,如:“IQ、DV”,否则还是应该使用中文表达。 (3)对于网络中出现的生造的“外来词”如:kl(恐龙)、bt(变态)应该加以抵制。 (4)已有的词不要去“乱借”。如:“黑客—骇客”、“巧克力—朱古力”。
文档评论(0)