章仲裁利息程序.doc

  1. 1、本文档共131页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二章 利息(interest) 1 法院如何针对利息 英国法院是有权可去给予胜诉方胜诉金额的本金加上利息,这个权力有多次立法去针对,给了法院去给予单息的权力,例如早在1833年的《Tenterden Act》中的Section 28有规定,如下: “That upon all debts or sums certain, payable at a certain time or otherwise, the jury on the trial of any issue, or on any inquisition of damages, may, if they shall think fit, allow interest to the creditor at a rate not exceeding the current rate of interest from the time when such debts or sums certain were payable, if such debts or sums be payable by virtue of some written instrument at a certain time, or if payable otherwise, then from the time then demand of payment shall give notice to the debtor that interest will be claimed from the date of such demand until the term of payment; provided that interest shall be payable in all cases in which it is now payable by law.” 另在1934年的《Law Reform (Miscellaneous Provisions) Act》中有规定,如下: “(1) In any proceedings tried in any court of record for the recovery of any debt or damages, the court may, if it thinks fit, order that there shall be included in the sum for which judgement is given interest at such rate which judgement is given interest at such rate as it thinks fit on the whole or any part of the debt or damages for the whole or any part of the period between the date when the cause of action arose and the date of the judgement: Provided that nothing in this section – (a) shall authorize the giving of interest upon interest(这是不允许给予复息); or (b) shall apply in relation to any debt upon which interest is payable as of right whether by virtue of any agreement or otherwise(这是指不适用在双方已经同意了债务的利息); or (c) shall affect the damages recoverable for the dishonor of a bill of exchange.” 上述立法之后,法院目前的权力就是来自《The Supreme Court Act 1981》, Section 35A,说: “Subject to rules of court, in proceedings (whenever instituted) before the High Court for the recovery of a debt or damages there may be included in any sum for which judgement is given simple interest, at such rate as the court thinks fit or as rules of court

文档评论(0)

武神赵子龙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档