Commonization of proper names.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Commonization of proper names

Commonization of proper names 专有名普通化 专有名词普通化就是用专有名词指代普通概念,主要包括人名普通化和地名普通化两方面.用做普通名词的专有名词的词源可以追溯到文学作品、历史事件、风土人情等方面.研究专有名词普通化现象有助于了解专有名词的本义和衍生义,更好地了解西方文化. Names of people Some words are from names of scientists ,inventors, etc. 一些词来源于科学家或发明家等名人的名字 Ampere—ampere Volta—volt Diesel—diesel Some words are from mythology 有些词来源与神话 Proteus– protean (able to assume prophecy and the power to assume different forms) Nemesis—nemesis (appropriate punishment or retribution) Some words are from historical figures 有的来源于历史事件 Robert—bobby Guillotime--guillotine Some are from charactersic literary works 有的来源于文学著作 Quixote--quixotic Beryl 百丽儿 希腊 绿宝石,幸运 Cara 卡拉 意大利 朋友;亲爱的人。 Ellen 艾伦 希腊、拉丁 火把 Hilary 希拉瑞莉 拉丁 快乐的。 Judy 朱蒂 希伯来 赞美。 Molly 茉莉 希伯来 反抗的苦涩;海之女。 Olive 奥丽芙 拉丁 和平者;橄榄。 Names of places China—china(porcelain) Champagne—champagne(a kind of wine) Rugby—rugby(a sort of ball games) Anglo(盎格鲁)表示英国 “中英”(Sino-Anglo) “英美”(Anglo-American) 这是因为Anglo一词源自拉丁语Angli,与英语的English 含意相同。讲英语的人夹杂拉丁词向来是“引以为荣”的。 Names of books Utopia—utopia(an imaginary perfect society) from Sir Thomas More Babbitt—battitt(a person converned mainly with business and position, caring little for art or culture) tradenames Eg: Boycott 抵制 from the 19-century Landlord Captain Boycott. 超囧的几个美国地名 犹他州中部有个小镇叫Fillmore,听上去就像在麦当劳加点可乐或者加油站再多加点油 fill more. 纽约州有个镇名叫Flushing, flush在英语中的本意是“冲水”,加上ing成为现在分词,所以Flushing听上去像是“冲啊”,和国内某些厕所内的标语意思差不多了。同样使用现在分词作地名的还有俄勒冈的Boring,烦着呢。

文档评论(0)

sb9185sb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档