专业英语小知识.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专业英语小知识

每天应用一句,51talk带你玩转英文世界 Emerging economies 新兴经济体 The Great Deceleration 大减速 The emerging-marketslowdown is not the beginning of a bust. But it is a turning-point for theworld economy 新兴市场发展速度变慢并不是经济萧条的开始,却是世界经济的转折点。 WHEN a champion sprinterfalls short of his best speeds, it takes a while to determine whether he istemporarily on poor form or has permanently lost his edge. 当短跑冠军在全速冲刺阶段被落下时,他需要考虑自己只是临时被落后,还是将永远地失去夺冠的优势。 The same is true withemerging markets, the world economy’s 21st-century sprinters. 新兴经济体,21世纪的冲刺者,也面临着同样的困境, After a decade of surginggrowth, in which they led a global boom and then helped pull the world economyforwards in the face of the financial crisis, the emerging giants have slowedsharply. 在10多年的突飞猛进发展过程中,他们引领着全球经济的繁荣、推动世界经济解决面临的财政危机,然后这些新兴巨人突然放慢了脚步, China will be lucky if itmanages to hit its official target of 7.5% growth in 2013, a far cry from thedouble-digit rates that the country had come to expect in the 2000s. 如果2013年中国可以成功地完成了政府公布的7.5%的增长目标,就算是万事大吉了,即便这样,这与中国的期望期——在21世纪达到两倍——仍然相差甚远。 Growth in India around 5% ,Brazil and Russia around 2.5% is barely half what it was at the height of theboom. 印度的增长率大约5%,巴西和俄罗斯大约2.5%,这种增长率还达不到经济繁荣期的一半。 Collectively, emergingmarkets may just match last year’s pace of 5%. 粗略统计,新兴经济体经济发展速度仅达到去年的5%。 That sounds fast comparedwith the sluggish rich world, but it is the slowest emerging-economy expansionin a decade, barring 2009 when the rich world slumped. 尽管与富裕国家(发达国家)缓慢增长速度相比,这些增长率已经算快的了,但新兴经济体的经济增长速度已经达到十年来的最慢阶段。甚至落后于2009年,当年,发达国家经济停滞不前。 This marks the end of thedramatic first phase of the emerging-market era, which saw such economies jumpfrom 38% of world output to 50% measured at purchasing-power parity, or PPP over the past decade. 这也标志着新兴经济体的第一个调整发展时期的结束。在过去的十年里,这些经济体的产出占全球比例由38%,提升至50%,(由购买力即PPP的提升来衡量)。 Over the next ten yearsemerging economies will still rise, but more gradually. 接下来的十年内,新兴经济体将持续增长,但会更稳定(更持久)。 The immediate effect of thisdeceleration should be manageable. But the longer-term impact o

文档评论(0)

sb9185sb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档