- 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
机坪
三、英汉互译
(一)英译汉
1671:Hydraulic fluid is the life-blood of a modern aircraft. Without it no
flight controls will operate and use of the gear and flap is very
restricted.
译:液压油是维持现代飞机生命的血液,少了,飞机操纵系统就无法工作,起落架和襟翼的使用就会受到很大局限。1672:The B747-400 is equipped with four independent hydraulic systems which
power the primary flight controls, autopilot servos, spoilers,
stabilizer trims, landing gear, flaps, brakes and steering.
译:B747 - 400装备了四套独立的液压系统,它们驱动主飞行操纵、自动驾驶仪伺服机构、扰流板、安定面配平、起落架、襟翼、刹车和前轮转弯机构等。1673:A CG located aft of the approved CG range is even more dangerous than
a CG that is too far forward. With an aft CG, the airplane becomes tail
heavy and very unstable in pitch, regardless of speed.
译:重心位于允许的重心范围之后比重心过于靠前更危险。重心靠后,无论速度如何,飞机尾部都会变得沉重,使俯仰姿态很不稳定。1674:Hydraulic problems usually are dealt with by checklists. Examples
include: loss of fluid; pump failures; fluid overheat. They may result
in partial loss of a flight control system. If a leak is detected early
enough it may be possible to shut the system down and save sufficient
fluid to restart the system and operate all the necessary equipment for
landing.
译:液压系统故障通常按照检查单进行处理,这类例子包括:液压油丧失、液压泵失效、液压油过热。它们会导致飞行操纵系统部分丧失。如果能够及早发现泄漏,就可以关断该系统,保存足够的液压油重新起动该系统并操纵所有必要的设备进行着陆。1675:When conditions permit, the pilot should circumnavigate thunderstorms.
Remember that hail and severe turbulence may exist well outside the storm
cloud.
译:条件允许时,飞行员应该绕开雷暴。要记住,在雷雨云层外围会有冰雹和强烈的气流。1676:When an engine failure is detected at or after V1,the non-flying pilot
should call Engine Failure while the pilot flying maintains directional
control with rudder as required.
译:速度达到V1时或之后发现发动机失效,不飞的飞行员应该喊出发动机失效,而由在飞的飞行员根据需要使用方向舵保持方向控制。1677:Having one engine shut-down is not considered an emergency in a four
engine aircraft. On longhaul operations it is possible to continue on
to destination on three engines after a failure even if only one third
of the distance may have been travelled.
译:在四发飞机上,一发停车不算紧急情况。在远程飞行中,即使只飞了航程的三分之 一,一发失效后,用三台发动机也可以继续飞到目
文档评论(0)