- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(word)重要词组 头衔名
一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。总书记 general secretary总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总经理 general manager总代理 general agent总教练 head coach二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用senior来称呼。高级记者 senior reporter高级讲师 senior lecturer三、“首席”英语常用chief来表达。首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顾问 chief advisor首席检察官 chief inspector四、还有一些高级职务带“长”字,例如:参谋长 chief of staff护士长 head nurse秘书长 secretary-general五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。副总统 vice president副主席 vice chairman副总理 vice minister副秘书长 deputy secretary-general副书记 deputy secretary副市长 deputy mayor六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。副教授 associate professor副研究员 associate research fellow副审判长 associate judge副主任医师 associate doctor七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。助理教授 assistant professor助理研究员 assistant research fellow助理工程师 assistant engineer八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:代理市长 acting mayor代理总理 acting premier代理主任 acting director九、常务”可以用“managing表示。常务理事 managing director常务副校长 managing vice president十、执行”可译作executive执行秘书 executive secretary执行主席 executive chairman十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如:办公室主任 office manager车间主任 workshop manager客座教授 visiting professor村长 village head税务员 tax collector股票交易员 stock dealer十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。劳动模范 model worker优秀员工 ortstanding employee标兵 pacemaker三好学生 triple-A outstanding student; outstanding student
在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语 president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。
一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:
校长(大学) President of Beijing University校长(中小学) Principal /Headmaster of Donghai Middle School院长(大学下属) Dean of the Graduate School系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department会长/主席(学/协会) President of the Student Union, Shanghai University厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant院长(医院) President of Huadong Hospital主任(中心
您可能关注的文档
- (word)重庆市第八中学2015-2016学年高二下学期期末考试数学(文)试题 Word版含答案.doc
- (word)重庆市首届国际火锅文化节策划方案.doc
- (word)重庆市高2015级高二上数学期末模拟试题(含答案).doc
- (word)重庆市高等教育教学改革研究项目立项申请书.doc
- (word)重庆师大全日制教育硕士考研复试分数线全方位解析.doc
- (word)重庆市高职院校英语听说智能测试组织实施方案(试行).doc
- (word)重庆师范大学2012年硕士研究生招生参考书目.doc
- (word)重庆师范大学全日制教育硕士考研《中国教育史》.doc
- (word)重庆师范大学全日制教育硕士考研复试分数线你知道多少.doc
- (word)重庆师范大学全日制教育硕士考研复试分数线全面剖析.doc
- 2024年小学教师工作计划模板(八篇) .pdf
- 2024年药学类之药学(师)题库检测试卷B卷附答案 .pdf
- 2024年必威体育精装版仁爱版五年级数学(上册)期中考卷及答案(各版本) .pdf
- 2024年高中生个人职业生涯规划 .pdf
- 2024年法律职业资格之法律职业客观题二题库与答案 .pdf
- 2024年资产评估师之资产评估基础真题练习试卷B卷附答案 .pdf
- 2024年度社工(初级)《社会工作实务(初级)》考试典型题题库及答案.pdf
- 2024年新员工下半年工作计划范文(3篇) .pdf
- 2024年律师委托代理合同标准版本(三篇) .pdf
- 2024年股权抵押借款合同范本(4篇) .pdf
文档评论(0)