- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
比较汉语广告语言的相同性ThecomparisonofEnglishChineseadvertisementlanguage,thesame(精选)
【摘要】英国论文网文章从语言的选择、 表达和对象心理等方面 ,对英、 汉语广告语言进行了比较 ,认为其共同点在于精炼和创新 ,但中文广告多讲究语言的陈式和传统 ,较为抽象空泛 ,英文广告则相对地生动、 具体 ,更注重以人为本。 广告 advertisenment 一词来自于法语 ,意思是 “通知” 、 “告知” 、 “报告”,经演变成为现在的 “广告”,即“广而告知” 之意。它的存在距今已有一千年的历史。随着社会分工的出现 ,商品交换也发展起来了。商人们通常以各种途径推销自己的产品 ,广告随之应运而生。这种商品经济的产物在各种意识形态的社会里都是客观存在的。英语国家的广告发展更是迅速 ,不少广告创意独特 ,设计精美 ,其广告用语既是一种促销的手段又是一种语言的艺术。随着商品经济的发展和全球经济的一体化 ,越来越多的商品打破了国界 ,在世界范围内流动 ,成为了全球化的产品。因此 ,充分了解各国消费者心理 ,考虑不同消费国之间广告语言的特色 ,就显得尤为重要。本文拟从语言的选择、 表达和对象心理等方面来探讨英语和汉语广告的特色。 1 英汉广告语言的相同性英汉语属于不同的语系 ,两者在构词、 句法和音韵方面都有大的不同[1 ],但是在广告中 ,无论用那种语言表述 ,对象都是人群 ,目的都是宣传、 强调自己的产品 ,两者有不少共同之处。 1. 1 语言精炼、 上口广告制作要考虑到经济和记忆两大问题 ,因此一般都简短明了 ,特别是宣传用语更是寥寥几个字 ,语言极为精炼。 1 Fresh up with Seven - Up君饮七喜 ,提神醒脑 七喜汽水广告 。 2 A world of comfort充满舒适与温馨的世界 日本航空公司广告 。 3 品质傲视群伦 ,舒适雅致实用 家具广告 。从以上的例句可以看出 ,英汉广告在广告的注意点上是一致的。消费者花在广告上的时间是极为短暂的 ,因此 ,语言越精炼上口 ,留给消费者的印象就越深 ,效果也就越好。英语广告充分利用了简单句、 短语简明轻快的特点 ,不像一般文体对文法和结构有着严格要求 ,经常会出现无主语、 无谓语的情况。而汉语的广告多运用了汉语中四字结构的优势 ,简短、 有力 ,大大增加了广告气势。还有一些独具匠心的汉语广告更是运用一些四个字的成语典故 ,让本是商业性极强的广告也具有了一些文化气息 ,可算得上是广告中的上品 ,这也是语言运用得当的魅力。 1. 2 语言的号召力和煽情性广告说到底还是为了刺激消费者的购买欲望。成功的广告应努力满足AIDMA 这一原则 ,即 attention 注意 、 interest 兴趣 、 desire 欲望 、 memory 记忆 、action 行动 [3 ]。无论是英语广告还是汉语广告 ,利用语言来打动、 号召消费群体皆是一种重要的途径。 1 Don’ t just cover y our gray ,Mousse it .灰发遮不住 ,请用摩斯护发素染发。 2 Things g o better with C oca - cola.饮用可口可乐 ,诸事顺畅。 3 求学深造 ,机不可失 ,1999助学年学杂费减半 某进修学院招生广告 。 4 尼尔雌醇片 — — — 为你安心度更年 某药品广告 以上英语和汉语的广告都不约而同地使用了具有说服力、 鼓动性的祈使句和感叹句 ,以打动消费者。像例 1 就是两个祈使句 ,劝说消费者使用其产品 ,而例 3 中四字成语的运用则是以最醒目的方式呼唤人们的注意。 1. 3 创新拼写 ,吸引注意力在广告业中要想脱颖而出 ,除了靠创意吸引人 ,还可以利用文字游戏取得一箭双雕的效果。 “英文广告中也经常有把一些熟悉的字或词拼错 misspelling ,或加前缀 prefix 、 后缀 suffix 的现象[4 ]。虽然新造词语形态不同 ,但意义仍在 ,这既可达到生动、 有趣和引人注意的目的[5 ],又可有效地传播商品信息。 1 G ive a Timex to all , to all a g ood Times.这是 “天美时” 表的广告标题。Timex Time +Excellent ,由此对表的计时准确性等特点予以充分的强调。 2 DrinkaPintaMilkaDay这是一则牛奶广告 ,实际上前三个字应为 “Drink ,Pint ,Milk”,符合标准语法的句子应为 “Drink a pint ofMilk a Day”,但 “of” 这个词常被弱拼为 “f”,而在此例中“of” 后面的词 “milk” 又以辅音开头 ,因此 ,这里的 “of”便弱读 ,这正巧与 “a” 的发音相同 ,把 “a” 这个不定冠词当作 “Drink ,Pint ,Mil
文档评论(0)