- 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三讲 翻译的基本概念(下) 翻译过程 翻译方法 译者要求 小明上英文课时跟老师说:May I go to the toilet? 老师说:Go ahead. 小明就坐了下来。过了一会儿,小明又跟老师说:May I go to the toilet? 老师说:Go ahead. 小明又坐了下来。他旁边的同学于是忍不住问:你不是跟老师说要上厕所吗?怎么不去? 小明说:你没听老师说「去你个头」啊! 一 翻译过程 翻译过程是指翻译活动所经过的程序。从广义上看,翻译过程可以分为译前准备(pre-translation)、译中(translating)和译后(post-translation)三个过程,具体到实践中实际上包括:接受稿件、项目分析、和客户洽谈签约、文稿预处理和术语管理、制定项目管理检查流程图、初步翻译、审校(语言审校和专业技术审校)、编辑和排版、译文终稿质量控制、项目归档等。 狭义上的翻译过程指的是广义翻译过程中的“译中”,这一般包括三个过程,即理解(comprehension),表达(expression)、审校(review and revise)。其中,理解是表达到基础或前提,表达是理解到结果。 狭义翻译的过程 翻译的过程通常包括理解、表达和审校三个阶段。 在翻译实践中,理解是表达的前提,但理解与表达通常是互相联系、相辅相成的统一过程,不能截然分开。译者在理解原文的同时,也在选择表达方式;在表达的同时,又会进一步加深理解。 理解:自己弄懂了 表达:让别人也懂 校核:验证上述两点 译前准备 不论是职业翻译实践,还是课堂翻译练习,翻译前的准备能起到事半功倍的效果。不同国家制定的翻译服务标准对译前准备也做出了具体的要求。一般说来,译前需要做以下三方面的准备: 首先是分析原文,为译者在翻译过程中每一个决策提供可靠的基础,如原文的语言、主题、内容,交际场景中参与者的假设,微观结构与宏观结构的构成,以及可能存在的翻译困难等。 其次是明确翻译目的,制定翻译纲要,如预期译本的功能、译本的接受者、译本接受的时间与地点、媒介、动机(原文的创作动机与翻译动机)等。理想状况下,这些应该由翻译委托人来指明,但通常这种委托过程非常简单,所以称其为翻译纲要。 再者是术语和技术上的准备,如是否有以前译文作为参照,是否有术语表或电子翻译记忆,明确译文是否有设计或桌面出版要求,成果以何种形式来交付,以及其他技术细节(如技术术语、人名、地名是否保留源语语形式)等。 1.理解 理解是翻译过程的第一阶段。它既包括对语言现象、文化现象的理解,又包括逻辑关系的理解,对有可能发生歧义的语句要善于分析,进而做出正确判断。 He is a good sailor. 理解不准确,就会误译为“他是一位好水手”。 原文的实际意思是“他不会晕船”。 英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。 若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多误译就是这样产生的。 If it worked once, it can work twice. ⑴ 如果它能工作一次,它就能工作两次。 ⑵ 如果它一旦起作用,它能作用两次。 ⑶ 如果再操作一次,它能工作两次。 ⑷ 要是马上干的话,能干两倍的活。 ⑸ 一旦开始,永不停息。 ⑹ 举一反三。 ⑺ 如果它一旦工作,就将取得两倍功效。 ⑻ 立即工作,效率两倍。 ⑼ 万事开头难。 ⑽ 一次得手,再次不愁。 这是一则谚语,答案是⑽ 。对于谚语、熟语、俗语等,翻译时一定要多查辞典, 多翻阅资料,不能似是而非,凭想当然去译。 He was found guilty of murder. TT1:他被发现犯了杀人罪。 涉及法律时,find不一定表示“发现”,而可以指“裁决”、“判决”。 TT2:经裁决,他犯有谋杀罪。 There is no right of appeal against the decision. TT1:没有权力反对这个决定 Appeal也不一定表示“呼吁”,而可以指“上诉”。 TT2:关于这项判决,没有上诉权。 To be, or not to be: that is the question. 死后还是存在,还是不存在——这是问题(梁实秋) 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题(朱生豪) Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you’re married with three ki
您可能关注的文档
- 第七文献综述和开题的撰写解决方案.ppt
- 第四饭店人力资源管理实务解决方案.ppt
- 非文学翻译理念及工具解决方案.ppt
- 德育原理檀传宝第四德育的对象解决方案.ppt
- 第四设计准则正确性和健壮性解决方案.ppt
- 第一生化实验技术解决方案.ppt
- 腹泻与便秘解决方案.ppt
- 第一部分基础知识解决方案.doc
- 第讲计算机软件基础知识解决方案.ppt
- 第二电气控制系统基本控制电路解决方案.ppt
- 英语译林版八下课时检测:Unit3 Online tours-综合 测试1.pdf
- 《西游记》重点考点梳理+推荐语+阅读感受.doc
- 世界中世纪史知识点精选.docx
- 专题09 用所给单词的正确形式填空-5年(2019-2023)中考1年模拟英语真题分项汇编(全国通用)(解析版).pdf
- 九下《送东阳马生序》课内外对比阅读.doc
- 世界中世纪史知识点精选.pdf
- 专题13 材料作文-5年(2019-2023)中考1年模拟英语真题分项汇编(全国通用)(解析版).pdf
- 国开《审计学》第1-11章学后自测及答案.docx
- 《西游记》重点考点梳理+推荐语+阅读感受.docx
- 世界中世纪史知识点精选.doc
文档评论(0)