English for Tourism.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
English for Tourism

English for Tourism Unit 1 Meals Unit 1 Meals 童子鸡 红烧狮子头 四喜丸子 麻婆豆腐 Unit 1 Meals 童子鸡 spring chicken chicken without sex ; 红烧狮子头 braised pork ball in brown sauce red burned lion head ; 四喜丸子 braised pork balls in gravy four glad meat balls ; 麻婆豆腐 mapo tofu tofu made by woman with freckles Group meal 一、热菜: main dishes 即主菜 hot/heated dishes 西红柿炒蛋?Scrambled egg with tomato, 咕噜肉 :Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat), 黑椒牛柳 :Sautéed Beef Filet with Black Pepper, 二、凉菜 cold dishes 白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce, beer,water ice water ,spirit,coke. Key words   steamed烹 stir-fried炒 baked烘 boiled煮 braised炖 burnt烧 deep-fried炸 stewed焖 instant-boiled涮 toasted烤(面包) roasted烤 肉类 fresh鲜 salty咸 sweet甜的 oily太油腻 lean瘦的 fat肥的 tender嫩的 hard老的(硬的) fragrant香的 bitter苦的 soft软的 hot热的(辣的) tepid温的 Key words cold冷的 crisp脆的 sour酸的 spicy辣的 well-done做得好 under-done做得嫩 over-done做得老 garlic大蒜 ginger生姜 pepper辣(胡)椒 wild pepper花椒 mustard芥末 salt食盐 vinegar醋 sauce汁类 catsup番茄酱 tomato sauce番茄汁 chili sauce辣椒油 soy sauce酱油 butter黄油 Key words 中国: 豆浆: soy bean milk 煮鸡蛋 hard boiled egg 馒头 steamed bun 油条 fried dough sticks 粥 congee 豆包 red bean bun 面包 bread 早茶 dim sun 包子 stuffed bun 馄饨 Won Ton Soup Ordering Food 一、以主料开头的翻译方法   1、介绍菜肴的主料和辅料:   公式:主料(形状)+(with)辅料   例:杏仁鸡丁 chicken cubes with almond   牛肉豆腐 beef with bean curd   西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato  Ordering Food 一、以主料开头的翻译方法   2、介绍菜肴的主料和味汁:   公式:主料(形状)+(with,in)味汁   例:芥末鸭掌??? duck webs with mustard sauce   葱油鸡 chicken in Scallion oil   米酒鱼卷 fish rolls with rice wine Ordering Food 二、以烹制方法开头的翻译方法   1、介绍菜肴的烹法和主料:   公式:烹法+主料(形状)   例:软炸里脊 soft-fried pork fillet   烤乳猪 roast suckling pig   炒鳝片 Stir-fried eel slices Ordering Food 二、以烹制方法开头的翻译方法   2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料   公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料   仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger Ordering Food 二、以烹制方法开头的翻译方法   3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:   公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁   例:红烧牛肉?? braised beef with brown sauce   鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour s

文档评论(0)

gk892289 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档