(HSE管理文件)FERP-04-HSE-1016.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
福建项目ROJECT CONSTRUCTION 急救和医疗服务程序 FIRST AID SERVICES PROCEDURE 文件编号DOCUMENT NUMBER: FREP--HSE-1016 急救和医疗服务程序 FIRST AID AND MEDICAL SERVICES PROCEDURE 目录Table of Contents 编号NO. 页码page 1.0目的PURPOSE 3 2.0 范围SCOPE 3 3.0 定义 DEFINITION 3 4.0 职责 RESPONSIBILITY 3 5.0指导Instructions 4 6.0参考文件References 5 7.0附件Attachments 5 目的Purpose 本程序规定了对于小工伤事故提供紧急救护的最低要求。 The purpose of this Procedure is to establish the minimum requirements for providing First aid in the event of a minor injury. 范围Scope 本程序适用于项目的急救服务工作。现场医疗服务和设施的安排将由业主和业主代表考虑。 This Procedure is applicable for first aid services in FREP project. Arrangement for medical services and facilities on site will be advised by Owner or Owner’s Representative. 定义Definitions 设备-用来进行急救的家具、装置和房间。 Equipment - The apparatus of the first aid facility. 补给-进行急救所需要的消耗品和器具。 Supplies - The expendable and reusable items required to administer first aid care. 急救-在持证医生到达之前,提供稳定病情或伤情防止病情或伤情加重的服务。 First Aid – Is a service provided to stabilize ill or injured person between the event and medical help by licensed physician arrived. 职责Responsibilities 4.1 受控承包商的惯用做法至少要满足或超过第5节和附件所规定的要求,受控承包商应根据要求对工作进行管理和监督。 MANAGED CONTRACTOR’s practices as a minimum shall meet or exceed the requirements specified in Section 5 and Attachments, and MANAGED CONTRACTOR shall manage and supervise the work in accordance with the requirements. 4.2 业主或者业主代表将根据第5节和附件所规定的要求对受控承包商的符合性进行监督、检查和审核,业主或者业主代表有权要求受控承包商按照缺陷通知书进行整改。MANAGED CONTRACTOR’s conformance with the requirements specified in Section 5 and Attachments shall be subject to monitor, inspection and audit by Owner or Owner’s Representative, and Owner or Owner’s Representative shall have the right to require MANAGED CONTRACTOR to correct any deficiencies upon notification. 承包商施工经理-负责本程序的实施。 The Contractor’s Site Construction Manger—is responsible for implementing and enforcing this procedure. 承包商项目HSE经理-负责监督本程序的执行。 The Contractor’s Project HSE Manager—is responsible for moni

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档