中英对照王佐良译ODETOTHEWESTWIND西风颂.docVIP

中英对照王佐良译ODETOTHEWESTWIND西风颂.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英对照王佐良译ODETOTHEWESTWIND西风颂

ODE TO THE WEST WIND 西风颂 I 1 ? ? O wild West Wind, thou breath of Autumns being, 2 ? ? Thou, from whose unseen presence the leaves dead 3 ? ? Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 一 呵,狂野的西风,你把秋气猛吹, 不露脸便将落叶一扫而空, 犹如法师赶走了群鬼, 4 ? ? Yellow, and black, and pale, and hectic red, 5 ? ? Pestilence-stricken multitudes: O thou, 6 ? ? Who chariotest to their dark wintry bed 赶走那黄绿红黑紫的一群, 那些染上了瘟疫的魔怪—— 呵,你让种子长翅腾空, 7 ? ? The winged seeds, where they lie cold and low, 8 ? ? Each like a corpse within its grave, until 9 ? ? Thine azure sister of the Spring shall blow 又落在冰冷的土壤里深埋, 像尸体躺在坟墓,但一朝 你那青色的东风妹妹回来, 10 ? Her clarion oer the dreaming earth, and fill 11 ? (Driving sweet buds like flocks to feed in air) 12 ? With living hues and odours plain and hill: 为沉睡的大地吹响银号, 驱使羊群般的蓓蕾把大气猛喝, 就吹出遍野嫩色,处处香飘。 13 ? Wild Spirit, which art moving everywhere; 14 ? Destroyer and preserver; hear, oh hear! 狂野的精灵!你吹遍大地山河, 破坏者,保护者,听吧——听我的歌! II 15 ? Thou on whose stream, mid the steep skys commotion, 16 ? Loose clouds like earths decaying leaves are shed, 17 ? Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 二 你激荡长空,乱云飞坠 如落叶;你摇撼天和海, 不准它们像老树缠在一堆; 18 ? Angels of rain and lightning: there are spread 19 ? On the blue surface of thine a?ry surge, 20 ? Like the bright hair uplifted from the head 你把雨和电赶了下来, 只见蓝空上你驰骋之处 忽有万丈金发披开, 21 ? Of some fierce Maenad, even from the dim verge 22 ? Of the horizon to the zeniths height, 23 ? The locks of the approaching storm. Thou dirge 像是酒神的女祭司勃然大怒, 楞把她的长发遮住了半个天, 将暴风雨的来临宣布。 24 ? Of the dying year, to which this closing night 25 ? Will be the dome of a vast sepulchre, 26 ? Vaulted with all thy congreg

文档评论(0)

kakaxi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档