网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

北语翻硕——206年北京语言大学翻译硕士MTI考研真题汇总.doc

北语翻硕——206年北京语言大学翻译硕士MTI考研真题汇总.doc

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
北语翻硕——206年北京语言大学翻译硕士MTI考研真题汇总

北语翻硕——2016年北京语言大学翻译硕士MTI考研真题汇总 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 翻译基础 BP EU WHO WWF DNA Malthusiantheory DPRK FIFA GoldmanSachs 南水北调 拳头产品 经济适用房 红色旅游区 孟子 穆斯林 入乡随俗 破釜沉舟 水浒 英译汉 是关于环境会议讨论的文章,呼吁发达国家应当对不发达国家与岛国承担起更多责任而不是推卸责任。 汉译英 关于世博会的文章,世博会是一次空前的盛会。介绍鳞次栉比风格独特的世博建筑和眼花缭乱的各国展品,包括希腊的雅典娜雕塑,春秋战国时期的铜车马和法国绘画大师的杰作。 汉语写作与百科知识 名词解释: 科学发展观 十二五 通货膨胀 宏观经济 阿姆斯特丹 斯宾诺莎 犹太教 自然权利 秦观 七夕节 轴心时代 纵横家 三.应用文 写一篇450字的邀请函,邀请各界专家学者来北京XX大学参加美国诗人XX的研讨会,安排住在大学招待所,交通住宿费用自负,联系张XX,欢迎各界专家学者光临。 大作文 《孟子离娄下》中的《齐人有一妻一妾》,写一篇800字的记叙文或者议论文 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 第一部分: 词语互译: AFP 法新社 FAO 粮农组织 SME 中小型企业 UNGA 联合国大会 PBOC 中国人民银行 UPU 万国邮政联盟 B2C 商家对顾客 nationalcity bank of new york 花旗银行 forcemajeure 不可抗力 taewondo跆拳道 state-of-the-art顶级的 cathaypacific 国泰航空 MahatmaGandhi 圣雄甘地 BrettonWoods System 布雷顿森林体系 pluralityrule 简单多数原则 先发制人战略 preemptive attack 民进党 Democratic Progressive Party “一站式”办公one-stop service 公益文化事业 public cultural undertakings 生态足迹 ecological footprint 贴现率 discount rate; bank rate 海水淡化 desalination/desalinization of sea water 安居工程 Affordable Housing Program 西电东送 power transmission from west China to east 大病医疗费用社会统筹 medical cost social pool for majordiseases 古兰经The Quran/Koran Bible 习惯法 common law 皮影戏??a shadow play 鱼和熊掌不可兼得 you cant have your cake and eat it too 官场现形记 Exposure of the Official World Sourcetext1:(这是一篇纽约时报的原文摘选) It’stime to start calling the currentsituation what it is: a depression. True, it’snot a full replay of the GreatDepression, but that’s cold comfort. Unemploymentin both America and Europeremains disastrously high. Leaders and institutionsare increasinglydiscredited. And democratic values are under siege. Onthat last point, I am not beingalarmist. On the political as on the economicfront it’s important not to fallinto the “not as bad as” trap. High unemploymentisn’t O.K. just because ithasn’t hit 1933 levels; ominous

文档评论(0)

elouwn + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档