- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四种翻译方法,种翻译技巧
四种翻译方法
1.直译和意译
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基)
应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。
Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used.
Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章)
直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。
意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。(陈宏薇)
简单地说,直译指在译文中采用原作的的表达方法,句子结构与原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。
意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法,或指对原作的句子结构进行较大的变化或调整。(杨莉藜)
Literal translation may be defined as having the following characteristics:
1, literal translation takes sentences as its basic units and the whole text into consideration at the same time in the course of translating.
2, literal translation strives to reproduce both the ideological content and style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech and such main sentence structures or patterns as SV,SVO, SVC, SVA, SVOO, SVOC, SVOA formulated by Randolph Quirk, one of the authors of the book A Comprehensive Grammar of the English Language.
Free translation may be defined as a supplementary means to mainly convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns or figures of speech. And it is adopted only when and where it is really impossible for translators to do literal translation. (Liu Zhongde).
练习:
He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped his crocodile tears with a big handkerchief.
他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢擦一擦他的鳄鱼泪。
It’s an ill wind that blows nobody good.
对有些人有害的事情可能对另一些人有利。
Every
您可能关注的文档
- 商务英语300mp3 Unit 10 Insurance.doc
- 商务英语函电实模板.doc
- 商务英语翻译自考试大纲.doc
- 商务英语考试重缩印.doc
- 商务谈判成功的素英语论文.doc
- 商品存储及销售本的核算.doc
- 商品流通业会计子教案.doc
- 商品混凝土生产原材料采购情况调查报告2016.docx
- 商场服务礼仪培-企业内训讲师王思齐.doc
- 商户管家产品介及新软件介绍.doc
- 高三通用技术《技术试验及其方法》说课稿1.docx
- 2024-2025学年高中数学 第3章 三角恒等变形 2 2.1 两角差的余弦函数 2.2 两角和与差的正弦、余弦函数(教师用书)说课稿 北师大版必修4.docx
- 七年级生物下册 第四单元 生物圈中的人 第五章 人体内废物的排出第一节 尿的形成和排出说课稿(新版)新人教版.docx
- 2024-2025学年九年级历史下册 世界现代史 第1学习主题 苏联社会主义道路的探索 第5课 伟大的十月革命说课稿 川教版.docx
- 九年级化学下册 第八单元 金属和金属材料课题3 金属资源的利用和保护第2课时 金属资源的保护说课稿 (新版)新人教版.docx
- 工人住宿出租合同模板.docx
- 手提纸盒供货合同模板.docx
- 打井设备售卖合同模板.docx
- 购买设计合同模板.docx
- 卷材供货合同模板.docx
最近下载
- 快递收派服务合同2篇.docx
- 2024年新人教版七年级上册地理 第三章 陆地和海洋 第三章综合复习 教学课件.pptx
- 煤矿安全培训一人一档 .pdf VIP
- 军标产品履历本.doc
- 基于UbD理论的高中语文群文阅读教学设计研究--以必修上第七单元为例.pdf
- 细菌性毛囊炎、疖、痈基层诊疗指南.pdf
- 10kv线路巡视及考核标准.pdf
- 人教PEP四年级上册英语Unit 5 Dinner’s ready B Let’s learn 课件.pptx
- CEEM-2024年秋季全球宏观经济季度报告-专题 美国 欧洲 日本 东盟与韩国 金砖国家 中国 金融市场 大宗商品 外贸.docx
- 2022年乡村公路监理实施细则.doc
文档评论(0)