- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015年6月学英语四、六级翻译练习及作文参考
2015年6月英语四级翻译练习及参考译文
【翻译原文】
自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。 这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
【参考译文】
The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentines Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls. Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentines day, particularly among young people.
2.【翻译原文】
腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝 活动的开始。“腊”指“腊月(the 12thlunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的 是数字8。腊八节通常在1月中旬。大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Laba rice porridge)的习俗。腊八粥最早在宋朝传入中国。据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。
【参考译文】
Laba Festival is celebrated on the eighth day of the last lunar month, marking the beginning of celebrating the Chinese Spring Festival. La means the12th lunar month and ba means the number eight.The date usually falls in mid-January. The majority of people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on the Laba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. According to historical records, some large temples would offer the poor Laba rice porridge to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to award their officials on the festival.
3. 【翻译原文】
早在公元前200年中国人就开始食用面条,它在中国饮食中占据重要的地位,种类繁多,如鸡蛋面、米粉(rice noodles),绿豆(mung bean )面和小麦面。在中国北方地区,小麦面条作为主食(staple food)比米吃得多。米粉则在南方地区更普遍。中国面条有不同的宽度和厚度,似通常都较长,因为中国人认为这象征着长寿,因此面条经常出现在生日庆祝活动中,被称为长寿面(longevity noodles)。
【参考译文】
Noodles were eaten by Chinese as early as 200 BC and occupy an important position in Chinese food/diet. There ar
您可能关注的文档
- 2015国考申必看热点:留守儿童心理问题及防治.doc
- 2015国家公员考试行测:“奇葩题”盘点.doc
- 2015国家公员考试行测“奇葩题”盘点5.doc
- 2015备考-历史)名校解析分类汇编 G单元当今世界政治格局的多极化趋势(二).docx
- 2015学年第学期九年级语文第三次教学质量监测试题.docx
- 2015国家公员面试热点解读:长江经济带与扩大内陆开放.doc
- 2015安康医卫生招聘考试:初级中药士模拟试卷三.doc
- 2015备考-校解析(历史)分类汇编12月G单元当今世界政治格局的多极化趋势.doc
- 2015安徽省南八校高三第一次联考生物试题及答案.doc
- 2015安康医卫生招聘考试: 中药士考试模拟试题.doc
最近下载
- SY_T 5660-2020 钻井液用包被絮凝剂 聚丙烯酰胺类.pdf VIP
- 2021-202x年基金管理人员工跟投基金投资协议-经典(律师审定版).docx
- 2010-2015年 中国电梯行业市场发展前景及投资分析报告.doc
- 78度智慧参考资料.pdf
- 基层儿科医务人员服务能力提升学习班答案-2024华医网继续教育答案.docx VIP
- DELTA台达伺服驱动器 ASDA-A2使用手册-操作说明书.pdf
- 国际贸易实务英文版(第五版)周瑞琪教材辅导习题解答.pdf
- 基于高斯滤波和近似积分的电动车窗防夹算法.pdf
- Application for Export Transaction 离岸客户填写指南.doc VIP
- 2023年膨化食品行业市场需求分析报告及未来五至十年行业预测报告.docx
文档评论(0)