网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译理论与实践二)教学大纲.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论与实践二)教学大纲

翻译理论与实践(二)教学大纲 课程名称:翻译理论与实践(二) 课程编码:1204410006 英文名称:Translation Theory and Practice(2) 学 时:30 学 分:1.5 适用专业:日语 课程类别:选修 课程性质:学科基础选修课 先修课程: 日语精读 教 材:《现代日汉翻译教程》,高教出版社,陶振孝,2005.7 一、课程性质与任务 随着国际间的交流日益频繁,对于翻译工作的要求越来越高。这就对翻译教学提出了更高的要求。翻译课程在整个日语教学中是一门不可缺少的专业课程。 本课程的教学目的是:使学生掌握翻译方法,提高翻译技能,对翻译理论有所认识,使学生树立科学的翻译观。进一步加深对日语的理解。 本课程讲解和练习并重,口头联系和笔头练习相结合,一面阐述翻译理论,一面传授翻译方法。改善以往翻译教学上的只练不讲或者无内容可将的弊病。突出趣味性、知识性、文化性。 二、课程教学的基本要求 本课程了涵盖绪论、认识论、相关论、方法论、文体论等方面的内容。侧重于以语段为翻译的单位,在每一个章节后面设计了段落翻译练习。在段落的选择上,突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在做翻译时更能产生兴趣,积极地学习翻译,挑战翻译。按照现行的教学,每学期授课为16周,一学年为32周,每周授课为2学时,全年共64学时。每周讲一节的内容,不足部分可以用练习和作业讲评来调节。在具体的教学安排上,讲解和练习并重,口头练习和笔头练习相结合。 学生通过翻译课程的学习,不仅能够掌握日语的翻译方法、提高翻译技能,而且能够使学生对翻译理论有所认识,使学生树立科学的翻译观,以适应今后的社会需要。 三、课程内容及教学要求 第四章:方法论 第一节:译音、译形、译意 重点: 1.译音 2.译形 3.译意 4.译神 5.接近理想的翻译 本章节主要教学要求:熟悉应用译音、译形、译意。 第二节:顺译与倒译 重点: 1.日语句子的语序 2.翻译的语序 3.顺译 4.倒译 5.顺译和倒译的比较和选择 6.语段中的语顺调整 本章节主要教学要求:熟悉运用顺译和倒译的比较及选择和语段中的语顺调整 第三节:分切与合并 重点: 1.分切 2.合并 本章节主要教学要求:熟悉应用分切与合并。 第四节:增补与省略 重点: 1.增补 2.省略 本章节主要教学要求:熟悉应用增补与省略。 第五节:转换与转移 重点: 1.转换 2.转移 本章节主要教学要求:熟悉应用转换与转移。 第六节:否定与反译 重点: 1.日语的否定表达 本章节主要教学要求:熟悉应用否定与反译 第七节:阐述与引申 重点: 1.阐述 2.引申 本章节主要教学要求:基本掌握阐述与引申 第八节:归化与异化 重点: 1.由来与轨迹 2.规划与异化举例 3.规划与异化的分析 本章节主要教学要求:了解归化与异化。 第五章:文体论 第一节:书信的翻译 重点: 候文书信 本章节主要教学要求:熟悉应用书信的翻译。 第二节:广告的翻译 重点: 1.商品广告 2.招聘广告 3.药品广告 本章节主要教学要求:基本理解广告的翻译方法 第三节:科技文章的翻译 重点: 1.科技文章的特点与翻译注意事项 2.科技文章译例 本章节主要教学要求:熟悉掌握科技文章的特点与翻译注意事项 第四节:报刊文章的翻译 重点: 1.新闻标题 2.新闻报道 本章节主要教学要求:熟悉应用报刊文章的翻译技巧 第五节:法律文章的翻译 重点: 1.法律条文 2.法律条件 3.法律报道 本章节主要教学要求:基本掌握法律文章的翻译技巧 第六节:经贸文章的翻译 重点: 1.经济类文章 本章节主要教学要求:基本掌握经贸文章的翻译技巧。 第七节:散文的翻译 重点: 1.叙事说理散文 2.写情抒情散文 本章节主要教学要求:了解散文的翻译技巧。 第八节:小说的翻译 重点: 1. 微观把握 2. 宏观把握 本章节主要教学要求:了解小说的翻译技巧 第九节:影视作品的翻译 重点: 1.影视剧本的梗概 2.影视剧本的叙事部分 3.影视剧本的对白部分 本章节主要教学要求:了解影视作品的翻译技巧。 第十节:诗歌的翻译 重点: 1.对诗歌翻译的认识 2.和歌与俳句的翻译 3.现代诗的翻译 4.歌词的翻译 四、课程学时分配 讲 课 内 容 讲课学时 实验学时(含各类实践教学活动) 合计学时 第四章:方法论 第一节:译音、译形、译意 2 2 第二节:顺译与倒译 2 2 第三节:分切与合并 2 2 第四节:增补与省略 2 2 第五节:转换与转移 2 2 第六节:否定与反译 2 2 第七节:阐述与引申 2 2 第八节:归化与异化

文档评论(0)

guf825 + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档