网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译理论与实践一)教学大纲.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论与实践一)教学大纲

翻译理论与实践(一)教学大纲 课程名称:翻译理论与实践 (一) 课程编码:1204400006 英文名称:Translation Theory and Practice(1) 学 时:30 学 分:1.5 适用专业:日语 课程类别:选修 课程性质:学科基础选修课 先修课程:日语精读 参考教材:《现代日汉翻译教程》,高教出版社,陶振孝,2005年7月出版 一、课程性质与任务 随着国际间的交流日益频繁,对于翻译工作的要求越来越高。这就对翻译教学提出了更高的要求。翻译课程在整个日语教学中是一门不可缺少的专业课程。 本课程的教学目的是:使学生掌握翻译方法,提高翻译技能,对翻译理论有所认识,使学生树立科学的翻译观。进一步加深对日语的理解。 本课程讲解和练习并重,口头联系和笔头练习相结合,一面阐述翻译理论,一面传授翻译方法。改善以往翻译教学上的只练不讲或者无内容可讲的弊病。突出趣味性、知识性、文化性。 二、课程教学的基本要求 本课程了涵盖绪论、认识论、相关论、方法论、文体论等方面的内容。侧重于以语段为翻译的单位,在每一个章节后面设计了段落翻译练习。在段落的选择上,突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在做翻译时更能产生兴趣,积极地学习翻译,挑战翻译。按照现行的教学,每学期授课为16周,一学年为32周,每周授课为2学时,全年共64学时。每周讲一节的内容,不足部分可以用练习和作业讲评来调节。在具体的教学安排上,讲解和练习并重,口头练习和笔头练习相结合。 学生通过翻译课程的学习,不仅能够掌握日语的翻译方法、提高翻译技能,而且能对翻译理论有所认识,树立科学的翻译观,以适应今后的社会需要。 三、课程内容及教学要求 (一)绪论 第一节:翻译简史 重点: 1. 中国翻译史的轮廓 2. 西方翻译史点描 3. 日本翻译史概述 本章节主要教学要求:了解中国翻译史的轮廓。 第二节:翻译的由来 重点: 1. “翻译”二字释义 2. 翻译比喻说略 3. 翻译的定义 本章节主要教学要求:理解翻译比喻说。 第三节:翻译学简介 重点: 1.翻译学 2.文学翻译学 3.文化翻译学 4. 翻译学展望 本章节主要教学要求:了解翻译学。 第二章:认识论 第一节:翻译的功能 重点: 1. 翻译的语言功能 2. 翻译的社会功能 3. 翻译的文化功能 本章节主要教学要求:熟悉掌握翻译的功能。 第二节:翻译的标准 重点: 1.西方的翻译标准 2.日本的翻译标准 3.中国的翻译标准 本章节主要教学要求:了解东、西方的翻译标准。 第三节:翻译的单位 重点: 1.翻译单位的定义 2.如何划分翻译单位 3.国内对于翻译单位的研究 4.语段 5.语段的结构分类 本章节主要教学要求:熟悉掌握翻译的单位以及语段的结构分类。 第四节:翻译的过程 重点: 1.解析 2.转换 3.重构 本章节主要教学要求:了解翻译的过程 第五节:翻译的限度 重点: 1.可译与不可译 2.可译的限度 3.可译性限度的调整 本章节主要教学要求:理解翻译的限度。 第三章:相关论 第一节:思维与翻译 重点: 1.思维的内容和语言的表达 2.思维的共性与个性 3.思维的结构 4.翻译思维的活动种类 5.思维的方式 本章节主要教学要求:了解翻译思维的活动种类,理解思维与翻译的关系。 第二节:语义与翻译 重点: 1.语义的内涵 2.翻译语义 3.语义的表达 本章节主要教学要求:理解翻译语义和语义的内涵 第三节:语境与翻译 重点: 1.语境 2.语境与语文 3.语境与翻译 4.小结 本章节主要教学要求:了解语境与翻译的关系。 第四节:文体与翻译 重点: 1.文体 2.得体 3.翻译文体的把握 4.小说翻译中的文体举例 本章节主要教学要求:理解小说翻译中的文体举例。 第五节:文化与翻译 重点: 1.文化的定义与种类 2.文化空白 3.文化误读 4.文化失真 本章节主要教学要求:了解文化的定义与种类,理解文化与翻译。 四、课程学时分配 讲 课 内 容 讲课学时 实验学时(含各类实践教学活动) 合计学时 绪论 第一节:翻译简史 2 2 第二节:翻译的由来 2 2 第三节:翻译学简介 2 2 第二章:认识论 第一节:翻译的功能 2 2 第二节:翻译的标准 2 2 第三节:翻译的单位 2 2 第四节:翻译的过程 2 2 第五节:翻译的限度 2 2 第三章:相关论 第一节:思维与翻译 2 2 第二节:语义与翻译 2 2 第三节:语境与翻译 2 2 第四节:文体与翻译 2 2 第五节:文化与翻译 2 2 复习 4 4

文档评论(0)

guf825 + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档