1.Some views on Translation in General.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1.Some views on Translation in General

Some views on Translation in General 1.What Translation is 1) an art, a bilingual(双语) art. 2) a representation(再表达) or recreation in one language of what is written or said in another language. 3) a kind of science. 4)Translation enables us to reproduce the fine thought of an author. requires patience and skillful treatment and various sorts of techniques Translation is largely a matter of practice. 2.Aim of Foreign Language Study and the Importance of Translation 3.Prerequisites先决条件 for a Translator translation means honest, solid knowledge, allowing not an iota(微小) of falsehood, and that genuine knowledge comes from practice. 4.Principles or Criteria(标准) of Translation Yan Fu’s(严复)”three-character guide”, namely, the principle of “信、达、雅“(faithfulness, expressiveness and elegance). 1)The first group maintains the original three characters 2)The second group, however, argues that the word “雅” is out of place in translation. there are revisions such as “信、达、切”(faithfulness, expressiveness and closeness刘重德),“信、达、贴”(faithfulness, expressiveness and fitness), and so on. 3)The third group of people, by casting away the three-word guide, propose some new principle or criteria of translation of their own. Of the various popular theories two of them are most influential: spiritual conformity(神似)(傅雷) and sublimed adaptation(化境)(钱仲书) . 5.A brief Introduction to the History of Translation in China 1. The Eastern Han ---- The Northern and southern Dynasties (25-581) foreigners came to China by themselves to translate Buddhist Scripture. An Shih-ko(安世高) (An-ching) from Persia (now Iran) 佛经翻译翻译的特点: 1.翻译佛经的主要力量是外籍僧人和华籍僧人 2.凭口授,叫做“传言”或“度语”, “笔授”,---笔录成汉文 3.一般都采用直译法。 2. The Sui Dynasty (581-618) ----- The Tang Dynasty (618-907): Golden Age 1) Xuan Zang(Tang Dynasty)玄奘 2) Kumarajiva(Eastern Jin Dynasty)鸠摩罗什 3) Paramartha (also called Gunarata)(N.S. dynasty)真谛(波罗末他) 3.The Ming Dynasty (1368-1644) Xu guangqi , a Chinese and M. Rici, (利玛窦)an Italian were c

文档评论(0)

nfv050664 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档