(英语翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
(英语翻译课件

1、谱系 ( language family) 汉语 --- 汉臧语系 Sino-Tibetan 英语 --- 印欧语系 Indo-European 2、 类型 (type) 语言的本质 汉语 --- 分析型(analytical) 英语 --- 综合型(synthetic); 由综合型向分析型发展 3. 文字系统 (writing system) 汉语: 表意文字 (ideographic) 表意音文字 (ideo-phonographic) 1)不带表音成分: 象形(pictograph) 指事(indicative character) 会意(associative character) 2)带表音成分: 形声字 据统计,目前汉字库形声字比重已超过90%。 英语 --- 拼音文字(alphabetic) 由26个字母构成词语。 不表意。 4. 语音 (phonetics) 汉语是声调语言 (tone language) 英语是语调语言 (intonation language) 第一节 汉英词汇的对比 一. 词语语义对比: 1. 汉语: “历史悠久” 英语: “融汇百川” 2. 汉英词汇对应的依据: 客观世界大体相同 人的生理结构一样 3. 汉英词汇不对应的原因: 文化 (自然环境、 社会历史、 思维方式 、宗教信仰、 风俗习惯等) 表现为:词汇空缺、词汇冲突 二. 词汇的语法对比 同: 1.词类数量大致相等,类别基本对应。 2.名词、动词、形容词三大类开放性词 类在词汇中占较大比重。 汉语:实词(名词、动词、形容词、代 词、副词、数词和量词) 虚词(连词、介词、助词、叹词) 英语:实词(Noun, Verb, Adjective, Adverb, Numeral, Pronoun) 虚词(Preposition, Conjunction, Article, Interjection) 异: 1. 从词类划分比较: 汉语没有冠词, 英语没有量词 2. 从数量上比较: 副词: 汉语中少, 为虚词 英语中多, 为实词 介词: 汉语中少, 30个左右 英语中多, 数不胜数 (包括简单介词、复合介词、 短语介词) 连词: 有类似不同 复杂而有趣的量词 一本书、两枝笔、三扇窗、四把锁、五只鸡 一炷香、一抔土、一尾鱼、一床被、一叶小舟、一顶帽子、一方砚台、一出戏、一把锁、一眼井、一笔钱、两撇胡子、一椽破屋 一弯新月、一轮明月、一缕炊烟、一抹斜阳、一带远山、一江春水、一派风光、一树梅花、一川烟草、一袭花香、一泓清泉、一垄土地、一缕乡愁 一团和气、一丝希望、一门心思 3. 从词类使用的频率上分析 *汉语多用动词而英语多用名词 *英语中代词、介词、连词的使用频率高 *汉语的数词使用得多, 因为汉语的成语及缩略语靠数词构成 *汉语的量词使用频率高, 正如英语的冠词一样 三. 汉英词类划分的理据比较 及对汉译英的意义 1.汉英词类划分的理据 汉语词类的划分主要依据词义,即词义的实与虚、动与静、具体与抽象等; 英语的此类划分依据是语法,此类与句子成分有严格的对应关系,词义倒在其次。 结果: 汉英词类名同实异, 同名异质 语言现实中: 形异实同

文档评论(0)

sk386545 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档