网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

批判话语分析下的社科类文本翻译研究.docVIP

批判话语分析下的社科类文本翻译研究.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
批判话语分析下的社科类文本翻译研究.doc

批判话语分析下的社科类文本翻译研究    摘 要:英国批判语言学家Norman Fairclough指出,批判性话语研究的语言观是将语言看作社会实践的一种形式,他称之为“话语”。他致力于探究话语与社会结构之间的辨证关系,以及话语机制对社会关系再生产的作用,从而促使话语与权力、意识形态之间的“隐形”关系明朗化。本文将CDA运用到翻译研究中,选取了社科类翻译文本《变革中国》(How China Became Capitalist),从翻译话语、权力和意识形态三者之间的关系的角度对其进行分析和评价。    关键词:批判话语分析;社科翻译;权力;意识形态    一. 社科翻译研究    社会科学文本区别于自然科学文本和技术性文本的翻译,另一方面也区别于文学文本的翻译。一般来说,自然科学理论需要有高度的概括性,而社会科学理论中常常拘泥于社会和文化的语境。社会科学文本独特之处还在于它是通过概念交流,这些概念为一个特定的学术圈子或群体所分享或论争。概念在形式上类似技术术语,而且常常为一个文化所持有。概念的独特性与概念出现的某一个时期或种族、意识形态有关。直截了当地查词典翻译此类语词可能无法传送意义上的细微之处,从而误导译文读者。由此产生的内在互文性要求译者不仅要谙熟文本的主题,而且要了解文本搬演的更广阔的语义场。文本形成的学术语境在翻译运作中扮演了一个隐性然而关键的角色。因此,社会科学的翻译者必须深入了解他们着手翻译的学科或组织的“语言”的行话、已知的情况、历史背景等。社科类译本无论是对于普通译文读者还是专业的学者,都起着贯通中西的桥梁作用。近年来我国在翻译和出版社会科学论著方面已经取得了巨大成就,同时学术界和翻译界也应对翻译质量问题给予进一步的关注。    二.翻译中的话语与意识形态、权力及社会    1.翻译中的话语与意识形态    批评话语分析(CDA)首先考察的是话语与意识形态之间的关系。这里的“意识形态”,是一中性的概念,指人们安排和证明自己生活的方式。每一个“语言社区”都有其各自的话语规范和意识形态规范。Fairclough将语言社区中的成员称为主体,社会制度通过强加意识形态和话语限制而构建意识形态和话语的双重主体。    翻译的意识形态研究,首先将翻译定义为话语转换的社会实践活动。话语不仅仅是语言,它本身就是社会事件的一种形式,具有文本、话语实践和社会实践三个维度。那么译者就应该置身于社会实践之中去解读文本。译者所面对的文本是在社会实践中产生的,他又要在特定的社会实践中去解读去转换它。因此译者不仅要关注原文本作为产品中所凝结的意识形态,还应关注解读与转换过程中的意识形态。翻译的对象和媒介都是语言,语言在现实的社会构建中发挥着核心作用。一方面,特定的话语体现着特定的意识形态;另一方面,话语也可以构建意识形态。    2. 翻译中的话语与权力    CDA认为,语言 “不仅是交际的工具,而且是控制的工具”。语言结构被用来“调节人的思想和行为,把人物、事件和物体分成类和等级,以便证明某一制度和个人的地位”。因此,所有的语篇都无一幸免地受到语言和社会的制约,无论是非文学语篇还是文学语篇,甚至是翻译语篇。CDA不仅仅是通过描述揭示意义,而且要揭示意义是如何形成的,如何隐蔽地给某一特定的意识形态以特权,从而控制人们对社会和政治的评论。然而,语言使用者控制话语的能力却不尽相同,这是因为他们往往具有不同的意识形态和话语权力。批评话语分析认为,权力对维持一个语言社区的主导地位具有至关重要的作用。因此,对翻译话语做批评性分析应特别重视揭示权力的作用。    3. 翻译中的话语与社会    CDA从Halliday关于语言是一种社会符号系统的观点出发,认为意义不是在真空中产生的,语言的使用孕含于社会环境之中。Fairclough认为任何话语都可以同时视为一种三维的概念,因此话语分析也必须是三维的,一般应包括:(1)对语篇的语言学描述。(2)对语篇与话语过程之间的关系作出解释。(3)对话语过程与社会过程之间的关系作出解释。这实际上为我们提供了一个将语言描述与社会语境的描述结合起来的方法。这一方法具有两个明显的特点:(1)它向我们展示了语篇与创造语篇的话语实践紧密相连,而这些过程又与局部的、社会历史的条件密不可分。( 2 ) “社会语境”不仅仅包括局部的交际环境, 还包括交际所处的社会文化历史和政治环境,而社会环境中最重要的方面是权势关系以及维持这些权势关系的价值观念。而且,在大多数历史时期,价值观念不是单一的,而是多重的而权势关系也常常处于竞争、变化之中。而翻译正是在话语转换过程中将社会环境中各种关系体现出来。    三.社科类文本翻译的批判话语分析研究    《市场经济的中国之路》是新制度经济学鼻祖、产权理论的创始人、10

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档