英汉习语的文化差异和习语翻译.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉习语的文化差异和习语翻译

毕业设计(论文) 题目: 英汉习语的文化差异和习语翻译 系 (院) 专业班级 学 号 学生姓名 校内指导教师 职 称 企业指导教师(1) 职 务 企业指导老师(2) 职 务 2015年 5月 12 日 英汉习语的文化差异和习语翻译 摘要:作为语言的重要部分,习语是一种固定短语,在人们的日常生活中起着越来越重要的作用。习语幽默,中西方人都习惯于使用习语。 Cultural differences and translation of English and Chinese Idioms Abstract: As an important part of language, idioms are fixed phrases with particular meaning. They are well-known and play an increasingly important role in people’s daily life. Both oriental and western people are accustomed to using idioms because they are easy and humorous. They contain a lot of cultural information,and the cultural differences reflected in idioms are mainly shown in six aspects. They are differences in living enviornment, custom, religion, color words, allusion and the acknowledge of objective things. Cultural differences have great influences on idiom formation, and are also difficult points in idioms translation. Through the cultural differences, we propose the concrete translation methods, so that people can have a better communication with each other. Keywords:idioms origion feature cultural differences idiom translation 目录 引言...................................................................................................................................1 一、习语的概述...........................................................................................................1 (一)习语的起源 1 1.起源于圣经 1 2.起源于古希腊神话 2 3.起源于作家的文学作品 2 (二)习语的定义

文档评论(0)

kaiss + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档