网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

初中英语教学有机渗透跨文化教育探究.docVIP

初中英语教学有机渗透跨文化教育探究.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
初中英语教学有机渗透跨文化教育探究   摘 要:本人根据自己的教育实践,提出了一些初中英语教学有机渗透跨文化教育的看法,以便和同行共同探索,为提高初中英语教学服务。   关键词:英语教学; 跨文化教育; 有机渗透   中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:1006-3315(2016)03-040-001   2001年《英语课程标准》“文化意识”一节明确规定:“语言有丰富的文化内涵。在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。在教学中,教师应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围”。   跨文化是针对独立的本原文化而言的,没有独立的不同特征的本原文化,就谈不上什么“跨”。当一种文化跨越了不同的价值观、宗教、信仰、精神、原则、沟通模式、规章典范等等不同文化时,我们就称之为跨文化。   在英语教学中教师应从几个方面对学生有机渗透跨文化教育:   一、英语词汇的文化内涵   由于众多原因,英语词汇受到众多外国文化的影响,主要受希腊、法国、拉丁语国家等国文化的影响。(Nation, 2001) 认为,在常用的第一个一千英语单词里,大约有44%的词来自希腊语、法语和拉丁语;在常用的二千个英语单词里有60%多的词来自于希腊语、法语和拉丁语。   受中国文化影响的词汇一部分已直接收入英语辞典,如:tea, China(中国), one country with two systems,kowtow, silk, kungfu, Red Guard,,yin, yang, Taoism等。另一部分虽然没有被收入英语辞典,但已经被广泛使用。英语中的汉语借词十分可观,与我国政治、经济、文化等有关的一些词汇不断见诸报端,而且也进入了英美辞书,如:jaozi, qigong, yin, yang等。   二、数字文化   One:One is never too old to learn. 活到老,学到老。   One man is no man. 个人是渺小的/一人不抵十人智,十人胜过孔夫子。   Two:Two are better than one. 两人总比一人强/人多力量大。   Three:Three helping one another, bear the burthen of six. 联合起来力量大。   Four:Four eyes see more than two. 人多智广/人多智多胜诸葛。   888:“8”在圣经中表明复活和更新的数字,即表明了耶稣生、死和复活的重要性。   777:在圣经中代表十字架   666:For Chinese?“666”意味着“路路顺”或“溜溜顺”。For westerners?但是西方人不大喜欢三个六连在一起的数字,因为在圣经里它代表反对耶稣的人。   三、习语中的跨文化含义   1.相似或对应的谚语   谚语往往能反映一个民族的地理、历史、社会制度、社会观点和态度。中国和英语国家的文化背景不同,但英语和汉语却有很多相同或相似的谚语。如:Many hands make light work.人多好办事。   英语谚语:My son is my son till he gets him a wife but my daughter is my daughter all the days of her life. 儿子在娶妻之前是自己的儿子,女儿却永远是自己的女儿。   2.不相似或不对应的谚语   一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。   汉语翻译:One monk, two buckets;two monks, one bucket; three monks,no bucket。这里只有接近的英语谚语:(1) More hands less work done. (2) One boy is a boy,two boys half a boy, three boys no boy。而没有完全对应的英语谚语。   四、歇后语中的跨文化含义   1.谐音类,如:一二三五六――没事(四),(One, two, three, five and six-(lit)without four,which means “nothing serious”) 。   2.喻义类(比喻类),如:他这个人就是“狗咬耗子――多管闲事”(He, like a dog worrying a mouse, can’t mind his own business.)   3.故事类,如:阎王爷审案――尽是鬼话(Devil of hell tries a c

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档