网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

EnglishRhetorical英语中常用的修辞手法..docVIP

EnglishRhetorical英语中常用的修辞手法..doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
English Rhetorical Devices 英语中的修辞与汉语的修辞相比,分类细,种类多。下面将英语中的修辞(部分)简单介绍如下: 1. Simile 明喻. 【英释】It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. 【汉释】明喻是一种表现一事物像另一事物的修辞格。说得通俗点,也就是打比方,即把要描述的事物——本体(A)用比喻词与另一种具有鲜明的同一特征的事物——喻体(B)联系起来。常用的比喻词有as(如),like(像),seem(似乎),as if(好像),as through(好像),such as(像……一样)等。其基本格式是“A is like B”或“A is as……as B”。 【例句】①He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.    ②I wandered lonely as a cloud.    ③Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. ④My heart is like a singing bird. ⑤O my loves like a red, red rose. 2. Metaphor 暗喻,隐喻. 【英释】It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. 【汉释】暗喻是本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系,说甲(本体)是(喻词)乙(喻体)。喻词常由:是、就是、成了、成为、变成等表判断的词语来充当,不用like或as等表示出来,而是进行隐藏的比较。暗喻又叫隐喻。 【例句】①Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.    ②Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. ③She is a woman with a stony heart. ④Mark Twain is a mirror of America. ⑤He is a pig. 3. Metonymy 转喻,借喻. 【英释】It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. 【汉释】转喻是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段;或者说是一种一个词或词组被另一个与之有紧密联系的词或词组替换的修辞方法。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。转喻又称借喻、换喻,或借代。 【例句】①The kettle boils. 水开了(用the kettle壶,表示the water in the kettle 壶里的水)。 ②The room sat silent. 全屋人安静地坐着(用the room房间,表示the people in the room房间里的人)。 ③Grey hairs should be respected. 老人应受到尊重(用grey hairs白发,表示 old people老人)。 ④The pen is mightier than the sword. 笔要比剑更锋利(用pen笔,表示article文章)。 ⑤I am reading Lu Hsun. 我在读鲁迅的作品(用Lu Hsun鲁迅,表示Lu Hsuns works鲁迅的作品)。 4. Synec

文档评论(0)

bmdj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档