- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从中国英语的提出看中国英语教学
摘 要:本文回顾了英语进入中国后的三个发展阶段,即洋泾浜英语、中式英语和中国英语,同时地介绍了“中国英语”概念的提出与普及,并对国内英语教学提出一些建议。
关键词:洋泾浜英语 中式英语 中国英语 英语教学
一、引言
英语自17世纪后期传入中国,在与汉语广泛接触下在中国的发展大致可分为三个阶段,即洋泾浜英语、中式英语和中国英语。这些阶段的演变不仅可看作英语在语言接触后的本土化历程,还可视为英语作为中国的语言变体在不同阶段的表现。本文通过简要回顾英语在中国的发展历程,介绍“中国英语”概念的提出与普及,对国内英语教学提出一些建议。
二、英语在中国的演变
(一)洋泾浜英语
1842年《南京条约》的签订使得上海及其他四个城市成为了对外通商口岸。大量传教士来到中国,不仅传播教义,还肩负了向中国宣扬西方文化的使命。英美等国的上海租界的设立不仅使上海成为他们占据中国的起点,还逐渐促使了洋泾浜英语登上历史舞台。这种语言变体受汉语音系的影响较深,词汇也日渐丰富。1930年以后,上海外国侨民大量涌现,上海的服务业(如商店、饭店、街头黄包车夫等),甚至大族家庭内的仆人都能够讲几句洋泾浜英语,甚至说得十分流利。随着上海商业的发展,洋泾浜英语在中国沿海地区占据重要地位。虽然洋泾浜英语在清末比较流行,但是中外人士一直在宣扬标准英语的重要性。洋务运动之后,政府决定培养外语人才,派出一百多名留学生赴美留学,学习语言、科学和文化。学校开始重视英语教学,逐渐开设英语课程,并用英语教授其他课程,培养了一大批英语人才。二十世纪初以后,一方面大批留洋学生回国,另一方面各地英语教学事业如火如荼,洋泾浜英语的使用逐渐减少,丧失了进一步发展的动力,并最终退出了历史舞台。
作为英汉两种世界上使用最为广泛的语言接触和文化交融的产物,中国境内洋泾浜英语具有典型的不稳定性和暂时性,可视为特殊历史背景下出现的混合体。但是,从其产生和演变发展中我们可知语言产生是社会互动的产物,语言由社会决定并随社会需要而发展和完善。洋泾浜英语标志了英语这一西方文明的载体在中国境内的使用,并在汉语境内广泛语言接触的基础上开始其语言本土化进程,为后续的中式英语及中国英语奠定了基础。
(二)中式英语
在英语汉语境内本土化过程中,中式英语似乎显得比较特别,因其体现了两种语言在接触和融合过程中与彼此语法和使用规范之间的冲突与妥协。中式英语(Chinglish)可看作中国的英语学习和使用者受到汉语使用规则的影响后,在英语表达过程中生搬硬套汉语规则,而创造出的不合乎英语语言规范或不被英语文化惯例所接受的畸形使用变体。许多中国英语学习者在运用英语进行交际时习惯于按照汉语表达方式,通过机械对应的手段将汉语生硬地转换成英语,而不多考虑英语固有的使用规则和要求。这些带有明显的汉语痕迹的不合乎英语使用惯例的表达,体现出语言学习间的“负迁移”现象,常常不为英语母语使用者所理解,反映出了目标语和母语之间不同文化背景和表达惯例。
中式英语自其出现起,就因为其特有的文化负载性和对英汉两种语言间冲突与妥协的反映,吸引了许多学者的关注。当前,中式英语的诸多定义中,比较广为接受的是李文中和姜亚军两位教授的界定。前者(1993)认为中式英语是因中西文化差异和语言习得中的负迁移而引发,是因汉语干涉与影响而造成的一种英语畸形形式;后者(1995)则认为中式英语是一种中介语现象,因违背诸多英语普遍规则而呈现出不规范,进而难以被人所理解和接受。尽管中外学者倾向使用Chinglish而非Chinese English来指称中式英语这一非标准变体,以标示其不准确和不被本族语者所接受特征,中式英语客观来讲是英语与汉语多层次接触后的必然产物,是在汉语境下英语被广泛使用后的一种妥协与融合,可被看作为中国的英语。
中式英语作为英语学习者的一个中介语形式,能体现出语言学习的诸多特点,具有一定的研究价值。但由于该过渡形式对英语语言规则的过多违背和对汉语境的过多依赖,一定程度上,中式英语阻碍了英语在中国健康传播和发展。使用合乎英语语言规范,并能准确表达汉语特色文化的规范的中国英语,应是我们学习者努力追求的。中式英语作为一种英语语言在中国本土化进程中的变体,具有其存在的理据和价值,但跨文化交际中中式英语常难以达意,甚至总闹笑话,使用者应尽力避免使用过于依赖汉语法和汉语境的中式英语表达形式。
(三)中国英语
语言作为一个民族思考和认识世界的手段,具有其独特的文化负载性。在使用英语表达中国社会和文化特有的内容时,中国的英语学习者常发现似乎难以在标准英语中找到相对应的表达形式,具有高度中国文化内涵的英语表达不可避免地需要被创造出来。葛传?辰淌谘芯恐な盗苏
您可能关注的文档
- 事业单位的网络资源利用问题和对策分析.doc
- 事业单位财务管理问题及对策探讨.doc
- 二代接班很残酷,成功率只有30%.doc
- 二战时期苏军的“精神原子弹”.doc
- 二手车电商驶向战国时代.doc
- 二手车电商,看上去很美.doc
- 二手车电子商务及业务模式发展趋势.doc
- 二次函数易错点分析.doc
- 二甲基砷酸毒理学的研究进展.doc
- 二甲氧基甲烷重整制氢.doc
- 2024年中国移动互联网流量年度报告.pdf
- 2025年1月电动汽车充换电基础设施运行情况.pdf
- 2024年智慧园区WLAN通感一体发展及应用白皮书.pdf
- 2024年AI工具类应用盘点报告.pdf
- 2024年中国新经济企业top500发展报告.pdf
- 2025年金融业人工智能应用风险研究报告.pdf
- 上海师大附中宝山分校、闵行分校2024-2025学年高二(上)期末政治试卷【含答案】.docx
- 山东省东营市利津县2024-2025学年八年级(上)期末化学试卷【含答案】.docx
- 江苏省无锡市梁溪区第一高级中学2023-2024学年高二年级第二学期4月阶段测试英语(春卷)【含答案】.docx
- 云南省德宏傣族景颇族自治州民族第一中学2024-2025学年高二下学期开学考历史试卷【含答案】.docx
文档评论(0)