新概念第四册 Lesson_2_Spare_that_spider.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
上海交通大学外教口语 培训教程 新概念第四册 Lesson 2 Spare that spider 第二课 不要伤害蜘蛛 2-1. Why, you may wonder, should spiders be our friends? 【译文】你可能会奇怪,蜘蛛怎是吾友? 【讲解】you may wonder为插入语。 2-2. Because they destroy so many insects, and insects include some of the greatest enemies of the human race. 【译文】因为它们消灭了那么多昆虫,包括一些属于人类最大敌人的昆虫。 2-3. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals. 【译文】昆虫可以使我们无法在地球上生存。如果不是食虫动物的保护,则这些昆虫会吞噬我们所有的庄稼,杀死我们成群的牛羊。 【讲解】make it impossible for us to live in the world中it是形式宾语,真正的宾语是for us to live in the world。insects would和they would中的would均表示与事实不符的虚拟结构。if it were not for the protection…作前面两个分句的非真实条件状语从句,意即“要不是我们从食虫那里得到保护的话……”。这里的were是虚拟语气结构。we get…animals作protection的定语。 2-4. We owe a lot to the birds and beasts who eat insects but all of them put together kill only a fraction of the number destroyed by spiders. 【译文】我们受惠于食虫的飞禽鸟兽,但把它们都算在一起,也只是捕杀了蜘蛛消灭的昆虫数的一个零头。 【讲解】all of them指birds and beasts,put together kill相当于…them who are put together kill。意即“它们全加在一起消灭……”。the number指“被消灭的昆虫数”。 【单词和短语】 owe:应感激(to know that someone’s help has been important to you in achieving something),例如: We owe our parents a lot. 我们得大大感激我们的父母。 2-5. Moreover, unlike some of the other insect eaters, spiders never do the least harm to us or our belongings. 【译文】此外,不同于其他一些食虫动物,蜘蛛对人类及其财物丝毫无损。????? 【单词和短语】 belongings:所有物,财物,动产;行李,例如: He left all his belongings to his brother. 他把他的全部财物留给了他兄弟。 It didn’t take me long to arrange my belongings;for I had brought little. 因为行装带得不多,我没花多少时间就把东西整理好了。 2-6. Spiders are not insects, as many people think, nor even nearly related to them. 【译文】蜘蛛不像许多人认为的那样属于昆虫,它们甚至与昆虫毫无关系。 【讲解】as many people think是插入语,意即“蜘蛛不是像许多人认为的那样是昆虫”。翻译这一插入语时,必须注意它在句中的位置。不论把它移至句首,译为“正如许多人认为的那样,蜘蛛不是昆虫”,还是将它留在句末,译为“蜘蛛不是昆虫,如同许多人认为的那样”,两种译文都和原意相违。原句是说“许多人认为蜘蛛是昆虫,而其实不是,他们的看法有误”,而前两种译文的意思则变为“许多人的看法是正确的,他们认为蜘蛛不是昆虫”。正确的译法应将as many people think置于not(不像)之后、a

文档评论(0)

kakaxi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档