英语习语的汉译.doc

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语习语的汉译 以下是一篇关于英语习语的汉译的毕业论文提纲,欢迎浏览! ? On the Chinese Translation of English Idioms Thesis statement: The methods of Chinese translation of English idioms are discussed from two perspectives. First, it is discussed according to the relationship between English idioms and Chinese idioms. Second, seven practical translating ways and skills are elaborated from the point of view of keeping the flavor of the English idioms as well as catering for Chinese readers. 1. Introduction 1.1 The understanding of English idioms 1.2 The sources of English idioms 1.3 The main content of the thesis 2. The categories if Chinese translation of English idioms 2.1 The translation of corresponding idioms 2.1.1 Word-equivalence 2.1.2 Word-amplification 2.2 The translation of partial corresponding idioms 3. Seven practical translating ways of English idioms 3.1 3.2 4. Conclusion 4.1 Restatement of the main idea 4.2 Limitations of the thesis 4.3 Suggestions for teaching of E-C translation 5. Bibliography [1] Fu Shaohua付少华.2003.习语的文化特征[J].福州大学学报(哲社版),3:25-30. [2] He Huigang何慧刚.2004.英汉习语翻译与文化交流[M].北京:外语教学与研究出版社. ……….. 宋体,三号,加粗,居中 宋体,四号, 居中,四号,宋体,加粗 居中,四号,Times New Roman, 加粗 小四,Times New Roman 四号,加粗,Times New Roman,以下同此要求 空两格,小四,Times New Roman,以下同此要求 按论文模板要求排列,宋体,小四.参考文献至少列出5个. 引用论文注释和参考文献格式   注释和参考文献格式[1]   2.1注释 Citations   2.1.1夹注 In-text Citations   转述、阐释、总结他人主要观点、引用某些引文或所依据的文献无须详细注释者,以夹注的形式随文在括号内注明。夹注与“参考文献”结合,形成一种方便、快捷说明引用出处的注释形式。夹注的构成形式有以下几种情况:   1)来自英语文章、专著的直接引语,作者姓名在文中已经出现:   格式:出版年份:页码   例: Rees said, “As key aspects of …in the process” (1986:241), …   2 ) 来自英语文章、专著的直接引语,作者姓名在文中没有出现:   格式:作者姓名,出版年份:页码   例: The underlying assumption is that language is “bound up with culture in multiple and complex ways”(Elli, 1968: 3).   3 ) 来自英语文章、专著的间接引语,作者姓名在文中已经出现:   格式:出版年份:引文页码   例:According to Alun Rees (1986:234)〔夹注直接放在被引者后面〕, the writers focus on the unique contribution that each individual learner brings to the learning situation.   According to Alun Rees,the writers focus on the unique

文档评论(0)

mcplj198370004 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档