网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

用“就诊者”定义医院服务对象的探讨.docVIP

用“就诊者”定义医院服务对象的探讨.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
用“就诊者”定义医院服务对象的探讨   摘要:虽然我国就诊需求层次不断提高,医疗服务改革不断深入,但医疗界及社会各界一直存在对医院服务对象的定义及称谓较为模糊的问题。本文作者分别阐述了“患者”、“病人”、“顾客”等传统称谓的定义及其局限性,并提出“就诊者”的概念及其构成,与传统称谓进行辨析。“就诊者”作为对医院服务对象的统一称谓广泛运用于社会实践中将更为全面、准确,且更人性化,具有很大的现实意义。   关键词:医院服务对象;就诊;就诊者   Abstract: Although the medical need level of the people increases continuously, and the medical service reforms deeply, the problem on the definition and the appellation of hospital service target is puzzling in the medical and other social fields. The author explains the definition and the limitation of traditional appellations, include patient, suffer and customer, etc. And defines, classifies and discriminates “the client of hospital”. “The client of hospital” as the unified appellation of medical service target, will be widely used in the social practice, and will be more all-round, exact and humanism, has realistic meaning, have the very realistic meaning.   Key Words: Hospital service target Go to hospital Client of hospital   【中图分类号】R193 【文献标识码】B 【文章编号】1674-7526(2012)12-0441-02   引言   一直以来,无论医务人员、广大民众,以及社会媒体、政府及政府卫生行政管理人员,把到医院看医生的人都称为病人,也有使用“患者”、“顾客”、“就诊者”等称谓的,而且都没有严格的区分其定义的内在不同,处于混用的状态。表面上这只是称谓的不同,实际上反映的是对医院服务对象及其需求认识的不完整。尤其在社会群体需求层次发生巨改的今天,这样的称谓其实禁锢了医院的服务思维,使医院的服务缺乏人性化,并成为矛盾的诱发因素。因此有必要思考用“就诊者”定义医院服务对象,并重新探讨其完整的以及新增的需求。   传统称谓的异同及局限性   “患者”的词义:患病(illness,一种主观状态,个体在心理上感觉有病,并因此修正自己的行为)[1]的人,汉语词典中解释为“患某种疾病的人”。英译多为a sufferer(遭受侵害、痛苦或罹难的人)、a patient(能忍受痛苦的人)、sick person(生病的人)。   “病人”的词义:《现代汉语词典》解释“病”是生理上或心理上发生的不正常状态,“病人”即生病的人、受治疗的人。也有词典解释为如上“等候接受内外科医师的治疗与照料的病人”。英译多为sick person;a patient。   “顾客”的词义:《辞海》和《现代汉语词典》中:“顾”是拜访、光顾的意思,“客”是指来宾、客人,有以客礼相待的意思。“顾客”一词是指商店或服务行业前来购买商品或服务的对象,包括组织和个人,英译多为customer。   从词义上看“病人”与“患者”区别不大,细微的差别是患者不一定都有病、都需要治疗,在中文环境中两词是通用的。但在现代的医院服务中两词都存在着较大的局限性:一方面,无论是“病人”或是“患者”都仅是指出了服务对象的 “患病”属性,而忽略了其作为人的其他属性。随着经济的发展,社会群体需求层次发生巨大改变,“患病”并不能掩盖人的其他需求。另一方面,这两个词不能涵盖医院的所有服务对象,如“健康的体检者”、“健康的预防接种者”、“健康的整容者”等并未患病只为了追求更好的生命质量。   因上述原因,出现了用医院“顾客”的情况,或在港、澳、台地区也有用医院“访客(visit)”一词的,侯胜田[2]则用“医疗服务消费者”来定义医院的服务对象,但是这些称谓也未得到社会大众的认可。   

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档