网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英译汉 Lecture 7.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Exercises 1.Ease and pleasant as their life at Paris was, it was after all only an idle dalliance and amiable trifling. (Vanity Fair) 他们在巴黎生活得有舒服又有趣,可是终究不过是在偷安嬉耍,不是个长远之计. 2.Luckily, at this time he caught a liver complaint, for the cure of which he returned to Europe, and which was the source of great comfort and amusement to him in his native country. 算他好运,在那个时候害了肝炎,必须回欧洲治疗,才有机会在本国享福. 5. Kunta was so worn out, slumped in his rocking chair, staring vacantly at the fire, that he didn’t even notice Bell feeling his forehead and taking off his shoes. 昆塔累极了,他颓然倒在摇椅中,凝视着火光发呆。他甚至没有感到贝尔用手摸了他的前额,并替他脱了鞋。 6. It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall. 那是个天气晴朗金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,当时的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。 Ex.2 Translate the following sentence by combination. 1.He was shocked. Never before had anyone come alone, on foot, to his father’s cabin. 他大为震惊,因为过去从来没有人孤身步行去过他父亲的小木屋。 2.The young man was very miserable. He had no money about him. All his savings had been stolen. 这个年轻人很惨,已落到身无分文的地步,因为他所有的积蓄被窃。 3.Darkness fell. An explosion shook the earth. It did not shake his will to go to the front. 夜幕降临时,一声爆炸震动了大地,可并没有动摇他上前线的决心。 Paragraph translation Women and Men It was not my fate to become a woman, so it was easier for me to see the graces. Few of them held jobs outside the home, and those who did filled thankless roles as clerks and waitresses. I did not see, then, what a prison a house could be, since houses seemed to me brighter, handsomer places than any factory. I did not realize---because such things were never spoken of---how often women suffered from men\s bullying. I did learn about the wretchedness of abandoned wives, single mothers, widows; but I also learned about the wretchedness of lone men. Even then I could see how exhausting it was for a mother to cater all day to the needs of young children. But if I had been asked, as

文档评论(0)

kaiss + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档