2012电标准试题A.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012函电标准试题A Ⅵ.Translation of passages (10%): A. From English into Chinese (5%):(评分标准详见文中括号) Trade stimulates economic growth, and that can be good news for employment. This is a difficult subject to tackle in simple terms. (1分) There is strong evidence that trade boosts economic growth, and that economic growth means more jobs. It is also true that some jobs are lost even when trade is expanding. (1分) But a reliable analysis of this poses at least two problems. First, there are other factors at play. (1分) For example, technological advance has also had a strong impact on employment and productivity, benefiting some jobs, hurting others. (1分) Second, while trade clearly boosts national income and prosperity, this is not always translated into new employment for workers who lost their jobs as a result of competition from imports. (1分) 贸易刺激经济增长,对于就业来说,这是个好消息。但这是个很难用一两句话说清楚的问题。强有力的证据表明,贸易促进经济增长,而经济增长则意味着更多的工作机会。事实同样表明,伴随着贸易的扩大,也会丧失一些工作机会。关于这一点,一种可靠的分析至少向人们提出了两方面的问题。首先,有许多因素在起作用。例如,技术进步对就业与劳动生产率影响巨大,可以创造一些工作机会,同时也会造成一些工作机会的丧失。其次,贸易显然可以增加国民收入、促进繁荣,但这并不一定总能转换成由于进口竞争而失业的那些工人的再就业。 B. From Chinese into English (5%):(评分标准详见文中括号) 中国开放的过程也是外来投资分享利润的过程。(1分) 从1990年到2004年,外来投资者汇出了2500多亿美元的利润。(1分) 正在运营的28万多家外商投资企业中,三分之二以上赢利。(1分) 中国美国商会2004年的调查显示:被调查的四分之三美国公司在华赢利,(1分) 42%的美资公司的在华利润超过其全球的利润率。(1分) The process of Chinas opening up is one where China has been sharing profits and benefits with foreign investors. From 1990 to 2004, foreign investors remitted over US$250 billion of their profits out of China. Among over 280,000 foreign invested enterprises in operation, two-thirds of them were profitable. According to the 2004 survey of the American Chamber of Commerce in China, three-fourth of the surveyed US invested companies in China were making profits, and 42% of American-invested enterprises saw the profit ratio in China above their global average. Ⅰ.Translation of terms 术语翻译 (10%): Translate the following terms into Chinese 将下列术语译成汉语 (5%): 1.mediation of dispute 2.DEQ, Del

您可能关注的文档

文档评论(0)

cj80011 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档