网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务英语词汇翻译3讲述.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Practical Business Translation 词类的转换 1.We have decided to place a trial order for the following on the terms stated in your letter. 根据来函条款,我公司决定试订下列货物。 (名词→动词) 2.Your information as to discounts for a large order would be appreciated. 请告大批订货的折扣。 (名词→动词) 3. You are kindly requested to “accept” this draft by signing on the back. 请在汇票背面签上“承兑”字样。 (动词→ 名词) 4. Please let us know if our terms are acceptable. 请告是否接受我方条款。 (形容词→ 动词) 5. Kindly give our claims your prompt attention and let us have your remittance in due course. 请立即处理我方索赔并及时汇来赔款。 (形容词→ 副词;名词→ 动词;名词→ 动词) 6. Please send us the following by the first steamer sailing for Singapore next month, and draw on us for the invoice amount. 下列货物请装下月第一艘驶往新加坡的班轮,并按发票金额开具汇票向我方收款。 (介词→ 动词) 7. The new contract would be good for 5 years. 该新合同的有效期为五年。 (形容词→ 名词) 8. We learn that you have been dealers of Chinese products for many years. 据了解,贵公司经营中国产品已有多年历史。 (名词→ 动词) 9. Price adjustment should by no means affect the performance of the contract. 价格的调整决不影响履行合同。 10. We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years. 我们出口上述商品,已经经营了30来年。 11. We hereby register a claim with you for the shortage of 1,000 kg in the shipment of chemical fertilizer ex. S.S. “Olympia”. 由“奥林匹亚”轮装来的化肥短重1 000公斤,我们特向你方索赔。 (还可以用lodge a claim) 12. It is certainly a pleasure to have this order from you and we wish you the best of success in your sales promotion of the goods. 承你方订货,实感荣幸,祝你们推销货物圆满成功。 总结:N.+ of + NP.,这种偏正结构十分常见,往往可以译成汉语的动宾结构。 反面着笔(同义反译或正反、反正译法) (一)表达习惯的需要 1. Admission by Invitation Only / No entry without permission 非请莫入 2. Authorized Only 未经许可,不得入内! 3. Keep Upright! 切勿倒置! 4. Prohibited area 闲人免进 5. Agreeable sweetness 甜而不腻 6. If we can help you further, please dont hesitate to get in touch with us. 竭诚为您服务,如有需要,请尽管/随时与我们联系。(相当于please feel free to do something;类似的短语还有without any delay to do sth.) 7. If any matter should be added after this contract comes into force, then such a matter shall be agreed upon by both sides through fri

您可能关注的文档

文档评论(0)

骨干 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档