- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译教案
教师姓名 何盈 职 称 助教 教 研 室 应用英语 教学课时 2 授课题目 翻译的标准 教学对象 应用英语专业 本课的重点、难点:
翻译的标准有哪些,各个标准之间的联系怎样把握
教学目标:
了解每一种翻译标准的概念,及其中联系。在实践中把握每一种翻译标准的要领,并分析错误的原因。
本次课应用的教具:
1、自制多媒体课件《翻译的标准》
2、电脑、多媒体教室
主要教学内容:
了解中英文语法和结构上的不同
掌握翻译的几种标准
翻译的标准:
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。英汉翻译就是把英语文章的信息,即思想内容和表现手法,用汉语忠实地表达出来,使汉语读者能得到和英语读者大致相同的感受。这种感受是衡量译文质量优劣的尺度,即翻译的标准。1.忠实:是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
例1
[误]:他和她谈过话了。
[正]:他和她吵架了。 例2
[误]:我们不想什么食品。
[正]:我们不会缺乏食品。2.通顺:是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
例1
[原译]:历史上看,城市生活一直是构成文明的方面之列。
[改译]:从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。 例2. Supporters of the nature theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined.
[原译]:天性论的支持者坚持,我们出生时带有某种学习能力,这种学习能力从生物学上讲已是被确定了的。
[改译]:支持天性论的人坚持说,我们生来就具有一定的学习能力,这是由生物因素决定的。3.忠实与通顺的关系:忠实是通顺的基础,通顺是忠实的保证。不忠实于原文而片面追求译文的通顺,则译文就失去自身的价值,成为无源之水,无本之木,也就不成其译文了。但是,不通顺的译文,使读者感到别扭,也必然影响对原文的准确表达,因而也就谈不上忠实了。可见,忠实与通顺是对立的统一,两者的关系反映了内容与形式的一致性。所以,我们说,忠实是译文质量的基础,而通顺则是译文质量的保证。
在研究生英语入学考试阅卷时,我们发现,有的译文与原文意思相悖,也有的译文文理不通,影响了对原文意思的准确表达。
例1
[原译]:这个目标是错误的,因为批评家们转移了视线,把错误归于信息不通或技术不佳的使用者。
[改译]:把标准化考试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自使用者对测试不甚了解或使用不当。 例2
[原译]:例如,它们不能弥补整个社会的不平等现象,因此也不能说明如在更合适的情况下,生活条件不利的年轻人怎样才能成长。
[改译]:例如,测试并不弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。
“信”“达”“雅”
关于翻译的标准,清代翻译家严复提出:优秀的译文应该做到“信”“达”“雅”即忠实于原文,笔译流畅,文字雅典。傅雷先生提出文学翻译的“传神”论,这是比“信”“达”“雅”更高的标准。后来钱钟书先生提出了翻译的“化境”之说,就是原文的思想、情感、风格、神韵都原原本本地化到了译文地境界里。对于一般翻译者来说可以用“忠实与通顺”这一翻译基本标准。即正确地理解和表达原文的思想,译文文字流畅地道。翻译的条件第一是汉语功底要好,第二英是语语言能力要强,第三是知识面要广。静夜思李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more. (徐忠杰)
2).A Tranquil Night
A bed, I see a silver light,
I wonder if its frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness Im drowned. (许渊冲译)
3).In the Quiet Night
So bright a gleam on the f
您可能关注的文档
- (网络系统管理与维护课程形考作业.doc
- (网络系统管理与维护课程复习资料(新大纲).doc
- (网络系统管理员.doc
- (网络编程课程设计报告.doc
- (网络营销考试与答案.doc
- (网络营销试题库(三).doc
- (网络营销试卷(参考答案及评分标准).doc
- (网络营销课程设计(各地农特产品网络营销策略).doc
- (网络营销资料课程.doc
- (网络计算机机房工程安装设计规范(标准版).doc
- 吉安县公开招聘专职文明实践员笔试备考试题及答案解析.docx
- 2025重庆枫叶国际学校招聘教师笔试备考试题及答案解析.docx
- 游机队电玩自制联网教程-tplink.pdf
- 2025重庆新华出版集团招聘1人笔试模拟试题及答案解析.docx
- 2025宜宾高新丽雅城市产业发展有限公司公开招聘笔试模拟试题及答案解析.docx
- 2025云南保山市龙陵县勐糯镇人民政府招聘合同制专职消防员1人笔试模拟试题及答案解析.docx
- 11.1生活中常见的盐 九年级化学人教版下册.pptx
- 6.1法律保护下的婚姻 高二政治《法律与生活》课件(统编版选择性必修2)(新版).pptx
- 文昌市中小学教师校园招聘29人笔试模拟试题及答案解析.docx
- 10.1.5 常见的酸和碱(第5课时)课件-九年级化学人教版下册.pptx
文档评论(0)