- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
原文: I saw a city with its head in the future and its soul in the past; I saw ancient operas performed on the modern streets; I saw a dozen races co-exists as one; I didn’t see an unsafe streets; was it a dream I saw? Singapore! So easy to enjoy, so hard to forget. 译文1: 我看到一个城市,她是过去与未来的结合。 我看到古老的歌剧在摩登的街头上演。 我看到不同种族融洽共存为一。 我看不到一条不安全的街道。 只疑身在梦中? 新加坡 逍遥其中,流连忘返。 译文2: 有一座城市,工业立足高科技,民间传统不忘记 有一座城市,海边花园建高楼,摩登街头演古戏 有一座城市,十余民族一方土,情同手足睦相处 有一座城市,大街小巷无盗贼,夜不闭户心不恐 是天方夜谭,痴人说梦? 啊,新加坡如此享受,铭心刻骨。 广告翻译的次原则:功能主义原则 功能主义翻译原则简介: 著名的古希腊哲学家亚里士多德发现,人类所有的行为都是有目的的,即人类所有的行为都是在追求某种目标或结果,不过他指出,每个人的最终目的都是为了生活。与此一脉相承的德国功能主义理论中的目的论的首要命题也是人类的一切有意识的行为都是有目的的,为了达到这个目的,人类可以不择手段。 以此类推:翻译活动是人类有意识的行为,为了达成翻译目的,译者可以使用任何策略和方法这就是翻译理论中目的论功能主义的精髓。 目的论功能主义翻译理论的创始人赖斯(Reiss)和维米尔(Vermeer)表示,他们提出的目的论(Skopos theory)是适用于所有文本的通用翻译理论,维米尔甚至直接表示他们的理论完全可以应用于一切类型的翻译之中。 直译法(literal translation) Featherwater: Light as a feather. 法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。 Ricoh: We lead, others copy. 理光复印机:我们领先,他人效仿。 Haier: To be true forever. 海尔:真诚到永远。 Nest: The taste is good. 雀巢咖啡:味道好极了! 香港电讯: What can be imagined, can be realized. 太平人寿: Hand in hand, future in your hand. 联合航空: Life is a journey. Travel it well. IBM: No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。 意译法(Free Translation) 谚语翻译中意译的例句: A leopard cannot change its spots./ you cannot make a crab walk straight. 江山易改本性难移。 Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 Diseases come on horseback, but go away on foot. 病来如山倒,病去如抽丝。 意译法 Where love is the case, the doctor is an ass. 心病还须心药医,名医难治相思病。 意译法 RADAR:Mosquito, bye bye bye! 雷达牌驱虫剂:蚊子 杀杀杀! UPS:On time, every time. We care to provide service above and beyond the call of duty. Watch: Begin your own tradition. 再创型翻译(creative translation) Creative translation refers to the fact that the translation has no literal connection with original on surface meaning, but the translation is commonly accepted and considered to be the trans
您可能关注的文档
最近下载
- 五年级下册英语教案-Unit5 I'm cleaning-my room.(Lesson-28)人教精通版.doc VIP
- 噪声控制技术——消声.pptx VIP
- 超市经营方案.docx
- 作业12:任务1教学单元3工学一体化课程《windows服务器基础配置与局域网组建》之教学单元活动方案.docx VIP
- 四川省成都市武侯区2023-2024学年七年级上学期1月期末语文试卷.docx VIP
- 【语文】上海市浦东新区第二中心小学小学五年级下册期末试题(含答案).doc VIP
- 询价单格式完整版本.doc VIP
- 上海中考自主招生个人简历模板漂亮.docx
- 部编版小学语文五年级下册教案(表格式).pdf
- 高中物理实验教具制作.docx
文档评论(0)