Friends第1季第02集中英对照文本及详细解说.doc

Friends第1季第02集中英对照文本及详细解说.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
102: The One with the Sonogram at the End sonogram: 超声波检查 ? [Scene Central Perk, everyones there.] ? -Monica: What you guys dont understand is, for us, kissing is as important as any part of it. as important as: 和….一样重要 ?part: 部分 你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要. -Joey: Yeah, right!.....you serious? ?serious: 认真的 ?没错,当真? -Phoebe: Oh, yeah! ?当然 -Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. ?in that:这一点上(因为,由于) 你想了解的一切全在初吻之中. -Monica: Absolutely. ?absolutely: 绝对的,完全的 ?没错. -Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? pretty much: 几乎?opening act: 开场白,序幕 对我们而言亲吻就像是开场. ?I mean its like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. ?stand-up comedian: 脱口秀 ?sit through: 看完(听完,一直捱到...结束)??Pink Floyd: 是美国一支很著名的乐队 就像Pink Floyd出场前,你得耐着性子先看完脱口秀 -Ross: Yeah, and-and its not that we dont like the comedian, its that-that... thats not why we bought the ticket. 对,我们并非讨厌脱口秀但那不是我们买票的原因 -Chandler: The problem is, though, after the concerts over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know? concert: 演唱会?no matter how: 无论如何 问题出在于演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看脱口秀. ?I mean, were in the car, were fighting traffic... basically just trying to stay awake. ?fight: 打,拼 ?traffic: 交通 ?basically: 基本上?stay away: 保持清醒 我们在车上奋力杀出车阵只是拼命让自己别睡着. -Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. word of advice: 一点建议 bring back: 带回来 是哦?给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场. Otherwise next time youre gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone. otherwise: 否则?album: 唱片 否则下次你们只能坐家里听唱片. -Joey: (pause)....Are we still talking about sex? pause: 暂停,中止 我们还在谈论性吗? ? [Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.] Museum of Prehistoric History: 史前历史博物馆 ?co-worker: 合作者 ?exhibit: 展览品?set up: 安装,建立 ?mannequin: 时装模特儿,假人 ?cave: 洞穴 ? -Ross: No, its good, it is good, its just that- mm-

文档评论(0)

gangshou + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档