网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《2013高考总复习语文一轮精品:配RJ课标全国2.2.8.4理解并翻译文中的句子.ppt

《2013高考总复习语文一轮精品:配RJ课标全国2.2.8.4理解并翻译文中的句子.ppt

  1. 1、本文档共82页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《2013高考总复习语文一轮精品:配RJ课标全国2.2.8.4理解并翻译文中的句子.ppt

第四节 理解并翻译文中的句子 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 思维热身 【原文】   士君子持身不可轻, 轻则物能挠我, 而无悠闲镇定之趣; 用意不可重, 重则我为物泥, 而无潇洒活泼之机。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.  【译文】 一个才德兼备的士大夫型君子,平日待人接物绝对不可有轻浮的举动,尤其不可有急躁的个性,因为一旦轻浮急躁,就会把事情弄糟而使自己受到困扰,这样自然就会丧失悠闲宁静了;不论在处理任何事情时,都不可思前虑后想得太多,因为凡事如果想得太多,就会陷入受外界约束的艰苦局面,这样自然会丧失潇洒、超然物外、无拘无束而有蓬勃朝气的生机。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 【赏析】 持身不可轻,用意不可重。做事情不能鲁莽急躁,否则就会欲速则不达,预想的效果不但没有达到,反而会因为急躁而把自己的生活弄得一团糟.但在考虑事情时,也不能瞻前顾后,犹豫不决,这种前怕狼后怕虎的做法只会是丧失成功的良机。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 考纲要求 2012年湖南《考试说明》要求:理解并翻译文中的句子,能力层级为B级。所谓“理解”,就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而“翻译”则是将所提供的文言句子按照直译的方式翻译为规范的现代汉语。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 命题特点 纵观近几年湖南卷的文言文的考查,命题呈现以下特点: 此考点历年均设题进行了考查,分值8~10分。高考文言文翻译要求“直译”,也就是字字落实,杜绝翻译“大意”。所谓字字落实,主要是判断出每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义、词类活用等现象,准确解释字义; Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 同时要分析句子结构,把握句式特点,体味句子语气。特殊句式和词类活用现象往往是翻译题的采分点,翻译时必须准确体现出来。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 命题趋势 预计2013年本考点仍会在高考试卷中遵循2012年的考查模式。 1.全采用主观题形式,要求翻译两个句子。这两个句子一般为:①在文中起关键作用的句子,考生须通读全文才能理解该句; Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. ②含有关键词(重点实词、虚词)的句子,考生须熟悉关键词,特别是多义词,才能确定其义,准确译出,这是得分点;③句式较特殊的句子,从表达方式上看,多为叙事性句子,少有议论性句子。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2.翻译考查越来越趋于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉及,而且重点也尤为突出,特别是古今同形异义实词的翻译。 3.翻译中,总有一两个字词为“拦路虎”,需要临场推断。对这一特点要引起关注。 Evaluation onl

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档