跨文化交际-浅谈英汉文化差异与翻译.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
跨文化交际—浅谈英汉文化差异与翻译 摘要:语言是文化的一部分,又是文化的映像。语言和文化相互作用,相互影响,理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。只有对文化有了的充分了解之后,了解到它们之间的文化差异,才能实现对原文的原貌再现。英汉文化差异主要在于受价值观念、文化心理与象征、审美取向、宗教意识等特征的影响,因此译者必须十分熟悉英汉语言文化的差异,提高双语的文化修养,才能更完整地传递文化信息。 关键词:文化差异 语言 翻译 《圣经·旧约·创世纪》中有记:大洪水过后,诺亚的子孙在示拿地安下身在,其时人们言语相同,口音相通,然而安身并非意味着立命,为了给自己扬名,以免被驱散于地之四级,众人便决定建造一座城,城中竖起一座塔,塔顶高耸入云,名曰通天塔(the Babel,或译为“巴别塔”);忤逆之举一出,耶和华大为震怒,于是上帝变乱了人类的语言,并将其遣散于地之四方,以示惩戒。至此,上帝借以命名万物的纯语言(pure language)Culture”,来源于拉丁文“Cultura”,意思与“耕种”、“栽培”有关。文化的经典定义,是被称为“文化人类学之父”的英国著名的文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》一书中提出的“文化是一种复合体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗,以及其他从社会上学到的能力与习惯(an integral whole which embraces knowledge, beliefs, art, moralities, laws ,customs and other abilities and habits a man has acquired as a member in a society)”有的学者认为文化是“ways of life”和 “something that binds people together”。“文化”一词,中国古代已有,《周礼》说“观乎人文以成天下”,就含文化的意思。在中国,对文化一词定义影响最大的要数梁漱溟,他认为,“文化者,人类心所能开释出来之有价值的共业也”。 文化是人类在社会发展过程中创造的精神财富和物质财富的总和,也是人类在其历史经验中创造的观念和事物的总和。美国语言学家萨丕尔指出:“所谓文化就是社会遗传下来的决定人们生活方式的习惯和信仰的总和。”根据不同的分类法文化可分为物质文化(material culture)和精神文化(moral/spiritual culture);高层文化(high culture)culture))different;②The meaning of the same but the form is different;③The form and meaning are the same but the distribution is different.胡文仲教授在20世纪80年代提出文化差异应包括:①汉语和目的语有相同的参照物,但意思不同;②汉语和目的语有相同的参照物,意思相似;③汉语和目的语有相同的参照物,但意思相反。④汉语有其参照物,但目的语没有;或目的语有而汉语没有。接下来,就从价值观念、文化心理与象征、审美取向、宗教意识影响等四个方面进行对比分析。从中可进一步了解英汉语言背后的文化差异。 1.价值观念差异 东西方截然不同的价值观念,往往赋予其语言以不同的文化内涵。譬如,将汉语“色情”与英语sexy相提并论,价值观的这一误解尤为典型。在汉文化中,人们受传统儒家思想的影响,羞于谈“性”,sexy在汉语中不免产生“引起性欲的、色情的”联想,因而成了贬义、禁忌的用语。但在英语中,sexy是个褒义词,可指男性美或女性美,用以赞美男女体态外表极富魅力,也可用来称赞衣服及可使人联想到人体曲线美的任何物品。 价值观念因文化的不同而各异,是个人在社会化过程中长期耳濡目染而不知不觉形成的,也可以是经过个人的主动选择自觉学习养成的。它是探索不同文化中人们心灵奥秘的一把钥匙。个性、金钱、守时、效率、谦逊等价值项目基本上概括了人类文化中比较有典型意义的内容。 2.审美情趣差异 不同的民族有着不同的审美取向。汉语中不少带给我们心理联想或审美情趣的语言并不一定能引起英美人同样的感受。汉民族在人体的美感上过去比较重视“胖”的审美价值。绘画上的古代仕女图,脸部轮廓都非常圆满;唐明皇的妃子杨贵妃就是胖美人。从西方的绘画传统来看,对女性美的要求一直是健康之美。尼德兰画家鲁本斯(Ruberns),他所画的模特儿都是皮肤白细、丰满健康,用柔和的色彩来表现肉的色调。文艺复兴时期米开朗琪罗的《大卫》雕像所表现的也是十分健美的刚刚成年的身体。“……肌肉和精神都是超凡的……身体魁梧酷似青年赫拉克勒斯,具有一切青年英雄的气质。” 3.文化心理与象征差异 英汉两种语言中

文档评论(0)

enxyuio + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档