- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《0.Unit1BusinessLetterWriting
To Helen By Edgar Allan Poe Contents 1. Background 2. Translation 3. Analyse 4. Feeling About Helen 海伦是宙斯和勒达的女儿,她是那个时代最漂亮的女子.还在当姑娘的时候,她被忒修斯劫持抢走.后来由两位兄长重新把她夺回来.她跟随继父斯巴达国王廷达瑞俄斯长大. 之后,她嫁给了墨涅拉俄斯(亚各斯人的国王)。海伦给他生下一个女儿。后来,墨涅拉俄斯外出。海伦一个人在宫殿里很孤寂。一次外出中,她在阿尔忒弥斯神庙遇见帕拉斯王子。两人相爱了。于是,王子就把海伦“劫持”到了自己的国家。也就是这件事,引发了著名的特洛伊战争。 Background Poe wrote To Helen as a reflection on the beauty of Mrs.Jane Stith Stanard who died in 1824.She was the mother of one of Poe’s school classmates,who is said to have urged him to write poetry,and she was Poe’s frist real love. 在中学时代,爱伦.坡曾经热切地眷恋过一位同学的母亲,一个温柔娴静、知书达理的女人,而这个女人在三十一岁死于脑瘤,无疑给爱伦·坡幼小的心灵刻上了终生难愈的创伤。 To Helen On desperate seas long wont to roam游荡, Thy hyacinth风信子 hair, thy classic face, Thy Naiad水仙女 airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome. Lo! in you brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate玛瑙 lamp within thy hand! Ah, Psyche普塞克, from the regions whichAre Holy Land! Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore往昔, That gently, oer a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore. Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore Simile 明喻 海伦的美有如往日尼西亚的三桅船”,乍一看去,三桅船并非常见的美 喻体,但在爱伦坡看来,两者的共通之处在于它们都能将疲惫的水手 回家乡。 That gently, oer a perfumed sea, Hyperbo夸张 海伦的美让大海也变得“芬芳四溢”。 The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore. Alliteration 头韵 weary”,“way-worn”和“wanderer”都是以[w]开头的单词。诗人通过头韵将水手的疲惫形象活灵活现地展现出来。 在第一节中,诗人描写了海伦的美丽 On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome Parallelism and Metaphor Parallelism and Metaphor 风信子般的头发,典雅的面庞,水仙女般风姿带我回到昨日希腊的光荣,和往昔罗马的盛况。 在第二节中,诗人进一步描写了海伦的美丽 在第三节诗中,诗人的描写的对象从海伦转到了普赛克(Psyche)——一个可以与海伦媲美的公主。 Lo! in you brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from the regions whichAre Holy Land!
文档评论(0)