- 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
看绝望的主妇学英语DesperateHousewives第一季12集.
看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季 12集:Every Day a Little Death
-NARRATOR: Previously on Desperate Housewives
previously: 先前,以前 desperate: 绝望的,不顾一切的
前情提要
-MIKE: These are nice people.
我们弄错了, 他们是好人
-MR. SHAW: My money says one of em isnt.
of’em: of them
我的钞票告诉我其中一个不是
-SUSAN: How creepy is Mrs. Hubers sister?
creepy: 古怪的
Huber夫人的妹妹好古怪啊
-NARRATOR: Promises were made.
make promise: 作出承诺
诺言许下了
-FELICIA: Im going to find out exactly what happened to her.
be going to: 将要 find out: 发现,揭穿 exactly: 确切地 happen to sb.: 发生在…身上
我会查明她到底发生了什么事
-NARRATOR: Marriages came undone.
marriage: 婚姻 come: 变得 undone: 解开的;毁灭的, 破落的
婚姻破裂了
-CARLOS: We are starting a family.
Gabrielle和我打算要个孩子了
-GABRIELLE: Were not negotiating my uterus.
negotiate: 商量,协议 uterus: 子宫
生小孩的事没得商量
-BREE: Would you go out to dinner with me?
go out (to): 出去;参加社交活动
George, 你想和我一起吃晚饭吗?
-GEORGE: Like a date?
date: 约会
你的意思是像约会那样?
-REX: a date?
约会?
-NARRATOR: And the truth...
而事实...
-MARTHA you burned her house down.
burn down: 烧毁
你把你对手的房子烧了
-NARRATOR:...was denied.
deny: 否认,拒绝
被否认了
-SUSAN: I absolutely did not do that thing you accused me of.
absolutely: 绝对地 accuse of: 控告
我绝对没做过你说的那件事
-NARRATOR: Martha Huber waited her whole life
whole: 整体的,全部的
Martha Huber一辈子都在等待
for something to happen to her, something exciting.
wait for: 等侯,等待 exciting: 令人激动的
一些令她激动的事情发生在她身上
As a child she hoped to be kidnapped by a band of pirates.
kidnap: 绑架 band: 一伙 pirate: 海盗
在孩提时代, 她希望被一群海盗绑架
As a teenager she dreamt of being discovered by a Hollywood talent scout.
teenager: 青少年 dream of: 梦想,渴望 discover: 发现 Hollywood: 好莱坞
scout: 侦查员 talent scout: 人才发掘者
在少女时期, 她希望被好莱坞的星探发掘
As a young woman she fantasized
fantasize: 幻想
在她正值妙龄之时, 她幻想着有个
a handsome millionaire would sweep her off her feet.
handsome: 英俊的 millinore: 百万富翁
sweep: 席卷 sweep off one’s feet: 把某人一下迷住,使某人神魂颠倒
英俊的百万富翁会拜倒在她的石榴裙下
But the years had flown by and still nothing exciting
flow: 流逝
但是随着岁月的流逝, 依然没有
had ever happened to Martha Huber.
happen to: 发生在…身上
任何令她激动的事情发生
文档评论(0)