翻译过程论.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译过程论.ppt

the translator sends out his communicative intention (I2) as a target-language sender (TL (S)), here he must share the mutual manifestness of the cognitive environment with his target-language receiver (TL (R)), and at the same time, yielding adequate contextual effects without putting the receiver’s unnecessary processing efforts. And the whole translating is a process of searching for optimal relevance. I had expected that relevance theory would help me to formulate a general theory of translation. However, within a year it became increasingly clear that relevance theory alone is adequate – there seems to be no need for a distinct translation theory. Relevance Theory may be seen as an attempt to work out in detail one of Grice’s central claims that an essential feature of most human communication, both verbal and non-verbal, is the expression and recognition of intentions. (Sperber and Wilson, 2004) Relevance Theory bases itself on the research fruits of cognition, psychology and behavioral science for the purpose of building a comparatively concrete cognitive model. Sperber and Wilson divide the speaker’s intention into two sub-categories: informative intention and communicative intention and claim that “meaning” is speaker’s “communicative intention”. Sperber and Wilson view context as a psychological construct. context in Relevance Theory is a fluid notion, which is no longer seen as fixed in advance of the utterance, but is constructed as part of the dynamic comprehension process. Roger T. Bell’s Information Processing Oriented Model Translation: a special kind of information processing. Human information processing contains three basic systems: sensory system, short-term memory, and long term-memory. (1) the analysis of one language-specific text (the source-language text, the SLT) into a universal (non-language-specific) semantic representation and (2) the synthesis of that semantic representation into a second language-specific t

文档评论(0)

dreamclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档