- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
08第五讲 建国以后的翻译 王佐良08第五讲 建国以后的翻译 王佐良
Lecture 5 Translation since the 1949 建国以后的翻译
Since the founding of the People’s Republic of China, translation in China has entered a period of prosperity. Of the numerous undertakings awaiting to be revived, translation was one of the top priorities. The construction of translation theories was soon placed in the agenda. And the person who delivered the most papers and aired the most profound views on translation was Dong Qiusi (董秋斯). 新中国成立以后百业待兴,翻译工作自然是其中之一。有关翻译理论的建设工作,很快被提上议事日程,而最初在这方面发表议论较多、较深刻的,当推董秋斯。
董秋斯(1899-1969), a writer and translator. The most outstanding contribution he has ever made is his proposition in unequivocal terms on the building of translation theories and his vigorous advocacy of translation criticism. 董秋斯在50年代译学界的突出贡献,是最早明确地强调了翻译理论的建设问题,并大力提倡开展翻译批评。
He issued a series of treatises, pointing out the problems existing in the previous translation and the unhealthy phenomenon in translation criticism. He called for healthy translation criticism and the building of a complete system of translation theories basing on the collecting, editing, and developing of the views of translation by predecessors. 他发表一系列的文章,指出以往翻译中存在的缺点,翻译批评中的不良现象等,提倡健康的翻译批评,指出必须在收集、整理、发展前辈翻译言论的基础上,建立完备的翻译理论体系。
In 1951, Dong Qiusi delivered a paper in Translators’ Journal entitled “On building our translation theories”, discussing his ideas that “translation is a science” and putting forward firmly his proposition that the science of translation shall be established. 董秋斯在《翻译通报》上发表《论翻译的理论建设》一文。文中明确论述了“翻译是一种科学”的观点,明确提出建立翻译学的主张。
The central views of his papers are:
1. Translation is a science governed by objective laws rather than something depending entirely on genius and inspirations.
(1)翻译是一种科学,有一定的客观规律可循,并不完全依靠所谓天才和灵感。
2. The science of translation shall be constructed as a system of theories;
(2)强调把翻译科学作为一个理论体系来加以建设;
3. It is of great significance to formulate translation theories;
(3)阐述了建构翻译理论的意义;
4. Two major books shall be wrote—— A
您可能关注的文档
- 04年SCI、EI收录期刊04年SCI、EI收录期刊.doc
- 04简历样本404简历样本4.doc
- 04组织结构及部门工作职责04组织结构及部门工作职责.doc
- 04质量责任制04质量责任制.doc
- 05-09 MBA联考英语试卷及答案(这个是英语二的前身,据说有价值)05-09 MBA联考英语试卷及答案(这个是英语二的前身,据说有价值).docx
- 05-13专八人文知识真题05-13专八人文知识真题.doc
- 05 金蝶K3 WISE创新管理平台PLM V12.2 PADS集成操作手册05 金蝶K3 WISE创新管理平台PLM V12.2 PADS集成操作手册.doc
- 05-作业指导书--9基地服务部05-作业指导书--9基地服务部.doc
- 05-综合治理工作方案05-综合治理工作方案.doc
- 0504贵族蓝钻普吉岛出团通知书0504贵族蓝钻普吉岛出团通知书.doc
文档评论(0)