2012版外国语学院硕士论文格式规范2012版外国语学院硕士论文格式规范.doc

2012版外国语学院硕士论文格式规范2012版外国语学院硕士论文格式规范.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012版外国语学院硕士论文格式规范2012版外国语学院硕士论文格式规范

赣南师范学院外国语学院硕士论文格式规范 一、 正式论文项目顺序 1. 封面(Cover) 2. 标题页 (Title Page) 3. 学位论文原创性声明、授权使用声明 3. 鸣谢 (Acknowledgements) 4. 中文摘要 (Abstract in Chinese) 5. 英文摘要 (Abstract in English) 6. 目录页(Contents) 7. 正文(从“Introduction” 到“Conclusion”, 其中包含尾注或脚注) 8. 参考文献 (Bibliography) 9. 论文书脊 二、 规范详解 1. 封面按研究生处对其他专业论文封面要求制作,但应在中文题目下方附上对应的英文标题,文字下方不必划线。 2. 标题页论文标题应符合英文的思维习惯,一般不使用冠词,力求简洁易懂。标题文字全部大写。标题页的每一行文字均居中,一律为四号字,加粗黑体显示。 例: GENDER IN CANADIAN FEMINIST TRANSLATION STUDIES By xxx (Name of Author) A Thesis Submitted to the Graduate School and School of Foreign Languages In Partial Fulfillment of Requirements for the Degree of Master of Arts Under Instruction of Professor xxx (Name of Instructor) Gannan Normal University May 2012 3. 鸣谢 语言语气要严肃(su)敬重, 内容须紧扣论文和学术的前后过程, 切忌离题,避免主客倒置。“Acknowledgements” 必须为复数形式,设为四号字,加粗。鸣谢页不须标注页码。正文字号为小四。 4. 摘要 4.1 摘要必须概括论文的主要内容,突出论文的创新点。 4.2 内容要少而精,一般不超过一页,切忌铺延漫谈。 4.3 页尾提供的关键词不宜过多,一般为3-5 个。关键词要能反映学术研究的关键连接点,以方便作相关课题的检索。关键词字号为小四,无需加粗。 4.4 “Abstract”标题设为四号字,加粗,正文字号为小四。 5. 目录页 目录分级(即子目录)不宜过粗或过细,一般为二至三级。目录不宜过长,一般不超过两页。编排目录页时,须用Word 所提供的目录编辑工具进行操作,“Contents”标题设为四号字,加粗,具体内容为小四,加粗,行距1.5倍。标题首字母均需大写,但少于三个字母的介词、连词等虚词无需大写。 Contents Acknowledgements 摘 要 ……………………………………………………..ii Abstract …….……………………………………………… iii Introduction ……………………………………… …………………… 1 Chapter One Feminist Translation in Canada………………………4 1.1 Canadian Literary Translation ……………………………. ………………… 4 1.1.1 Translation as Political Weapon ……………………………………… 12 1.1.2 Government Support………………………………………………….. 15 1.1.3 Translation Organizations…………………………………………….. 17 1.2 Feminist Translations Studies………………………………………………… 18 1.2.1 Gender Awareness and Feminist Writing…………………………… 18 1.2.2 Translations and Translation Studies by Canadian Feminists………. 22 1.3 De Lotbieniere-Harwood and Von Flotow…………………………………. 25 1.3.1 De Lotbieniere-Harwood……………………………………………… 25 1.3.2 Von Flotow…………………………………………………………… . 27 Chapter Two Gender in Translation…………………………………………… 30 2.1 Notion of Gender…………………………………………………………….. 30 2.1.1

文档评论(0)

cduutang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档