2013年三峡大学893翻译理论及实践2013年三峡大学893翻译理论及实践.doc

2013年三峡大学893翻译理论及实践2013年三峡大学893翻译理论及实践.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2013年三峡大学893翻译理论及实践2013年三峡大学893翻译理论及实践

第1页共 5 页 三 峡 大 学 2013年研究生入学考试试题(A卷) 科目代码: 893 科目名称: 翻译理论与实践 考试时间为3小时,卷面总分为150分 答案必须写在答题纸上 I. Fill in the blanks(1’x20): 1. From the angle of ways, translation can be divided into translation, partial translation and translation. 2. “磕头” can be translated as “kowtow”, the translation techniques used here is called .“It means killing two birds with one stone.” can be translated as “一石二鸟”or “一举两得”, the translation techniques used in the former version is called translation, the latter is called translation. 3. “Love me, love my dog” can be translated as “爱屋及乌”, the translation techniques used here is called . 4. In 1898, the Chinese version of the book Evolution and Ethics and Other Essays was published. The translator of the book was . 5. The criteria “ , and closeness” was put forward by Professor Liu Zhongde. 6. From the angle of language signs concerned, translation can be divided into intralingual translation, translation, and translation. 7. In the book The Theory and Practice of Translation, mentioned, “Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language.” 8. was the first person who translated the Chinese works into a foreign language. 9. Most of the Westerners quoted “the three-principle” as translation standard, which was put forward by British translation theorist in 18th century. 10. From the angle of method, translation can be divided into translation, written translation and translation. 11. As far as the language function is concerned, translation theorists and linguists have the same points of view that language has seven functions: 第 2 页 informative, , interpersonal, , , cognitive and function. II. Choose the better one of the two translated versions and tell the reasons in Chinese simply (2’x15): 1. He is the last man to consult. A. 他

文档评论(0)

cduutang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档